— Прогуляйся со мной до наступления сумерек, — Она помогла ему встать и взяла под руку. — Ты готов к встрече?

     — Жду не дождусь — тогда ты хотя бы перестанешь беспокоиться.

     — Я так хочу их всех увидеть. Наш первый круг и тех, которым он дал жизнь. Мы ведь собираемся только раз в год — это так редко, даже если считать незапланированные короткие визиты. А твой рассказ опять все оживил в памяти, правда?

     — Да. Ты не жалеешь?

     — Я никогда не жалела ни о чем, что связано с тобой. Мы прожили прекрасную жизнь, Киан. Я знаю, что мы вступили в пору нашей зимы, но не чувствую холода.

     — А я чувствую — когда ночью ты греешься, прижимаясь ко мне.

     Рассмеявшись, она поцеловала его с любовью и нежностью, ничуть не ослабевшими за шестьдесят лет их брака.

     — Вот наше бессмертие, Мойра. — Киан указал на внуков и правнуков. — Наша вечность.

     Взявшись за руки, они гуляли под слабеющими лучами солнца. Он двигались медленно и размеренно, обошли все внутренние дворики и сады и очутились за воротами замка. Вслед неслись голоса резвящихся детей.

     Высоко в небе над башнями реяли три символа Гилла: кладдах, дракон и солнце — золото на белом.

Глоссарий

     Агра — гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая».

     Анклэр — современное графство Клэр.

     Ари — гэльское ласковое обращение, означающее «душа моя», «любимая», «дорогая».

     Астор — гэльское ласковое обращение, означающее «дорогая».

     Балуклун — небольшой поселок и ферма неподалеку от Долины Молчания, главное место дислокации войск Лилит.

     Блэр Нола Бриджит Мерфи — одна из круга шести, «воин», охотник на вампиров, потомок Нолы Маккена (младшей сестры Киана и Хойта).

     Брош — обтягивающие штаны, которые носят жители Гилла.

     Брэда — мать семейства у перевернутого фургона.

     Бурен — карстовая известняковая зона в графстве Клэр, с пещерами и подземными реками.

     Бэл — имя, которое использует Блэр, когда играет роль приманки.

     «Вечность» — название ночного клуба Киана в Нью-Йорке.

     Влад — жеребец Киана.

     Галлим — современный город Голуэй, столица западной Ирландии.

     Гашук дорка — «Темный воин» или «Темный герой», прозвище Блэр.

     Гим — в переводе с гэльского означает «обещание»; родина Мойры и Ларкина; город, в котором правила Мойра.

     Гленна Вард — одна круга шести, «ведьма», жительница современного Нью-Йорка.

     Данглас — город в Гилле.

     Дара — современное графство Килдэр.

     Дерет — одна из жительниц деревни.

     Джарл — вампир, сделавший вампиром Лилит.

     Джереми Хилтон — бывший жених Блэр Мерфи.

     Довир — фамилия, которую использует Блэр, когда играет роль приманки.

     Дэви — «сын» королевы вампиров Лилит, ребенок-вампир.

     Дэрдра Риддок — мать Ларкина.

     Ислин — служанка в замке Гилла.

     Ихе — на гэльском языке означает «ночь».

     Кайлик ярг — «Ведьма с рыжими волосами», прозвище Гленны.

     Кару — гэльское слово, означающее «друг, родственник».

     Kuан Маккена — брат-близнец Хойта, вампир, Владыка Ночи, один из круга шести, «тот, кто потерян».

     Кинг — лучший друг Киана, с которым он подружился, когда Кинг был ребенком; управляющий ночным клубом «Вечность».

     Кирио — любовник Лилит, человек.

     Киунас — гэльское слово, означающее «молчание»; битва со злом происходит в Долине Киунас — Долине Молчания.

     Киури — современное графство Керри на юго-востоке Ирландии, иногда называется «королевством».

     Кладдах — кельтский символ любви, дружбы, верности.

     Колодец Бригитты — священный колодец в графстве Клэр, названный в честь святой Бригитты, кельтской богини вдохновения, покровительницы поэзии, знания и мудрости.

     Кони — щенок, который был у Ларкина в детстве.

     Кэра — одна из жительниц деревни.

     Ларкин Риддок — один из круга шести, «тот, кто меняет облик», двоюродный брат Мойры, королевы Гилла.

     Лилит — королева вампиров или королева демонов; ведет войну против человечества; именно она превратила Киана из человека в вампира.

     Лора — вампир, любовница Лилит.

     Луций — вампир, любовник Лоры.

     Маатир — на гэльском языке означает «мать».

     Майкл Томас Маккена — потомок Киана и Хойта Маккены.

     Макдара — фамилия, один из титулов Ларкина.

     Малвин — житель деревни, солдат армии Гилла.

     Манхэттен — район Нью-Йорка, где живут Киан Маккена и Гленна Вард.

     Мидир — вампир, чародей Лилит, королевы вампиров.

     Мик Мерфи — младший брат Блэр Мерффи.

     Могри — гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая» (см. Агра).

     Мойра — одна из круга шести, «ученый»; принцесса, королева Гилла.

     Морнин — гэльское ласковое обращение, означающее «возлюбленная».

     Морриган — богиня войны.

     Ним — воин в армии Гилла.

     Иокариг — город в Гилле, родина матери Ларкина.

     Нола Маккена — младшая сестра Киана и Хойта.

     Оан — муж Кэры.

     Ойн — зять Хойта.

     Оран Риддок — младший брат Ларкина.

     Пляска Богов — место, в котором круг шести переходит из реального мира в сказочный Гилл.

     Принц Риддок — отец Ларкина, правящий король Гилла, дядя Мойры по матери.

     Самайн — конец лета (кельтский праздник); битва назначена на ночь праздника Самайн, отмечающего конец лета.

     Силлард — город в графстве Клэр.

     Скалы Мохер — название, данное развалинам крепости на юге Ирландии, на утесе неподалеку от

Вы читаете Долина Молчания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату