всегда будет любить, что бы ни произошло. Она кивнула, думая только о нем.
— Да. Ты делаешь меня более чем счастливой, Тайрел.
Он улыбнулся, подвинувшись к ней, и вошел в нее, но, когда она посмотрела на него, в его глазах была какая-то тень.
Лизи не в первый раз замечала эту тень — и не в последний. Лизи интуицией любовницы чувствовала, что Тайрела что-то беспокоит. Она волновалась о будущем, но его волнение было точно другого характера. Она сказала себе, что он думает о серьезных государственных делах.
И реальность сейчас снова вмешивалась в виде другого посетителя. Она с таким нетерпением ждала, что проведет день с Тайрелом. Она смотрела, как карета минует озеро и фонтан. Она была большой, на шесть человек. Лизи почувствовала тревогу.
Она поняла, что это не обычный соседский визит. Хуже того, карета была очень знакомой. Когда ее дверцу открыл кучер в ливрее, она уже знала.
Невозможно. Его не ждали; он был то ли в Лондоне, то ли в своем летнем доме в графстве Лейк.
Это какой-то посыльный, не так ли?
Но посыльный никогда бы не приехал в такой карете, и она понимала это.
И Лизи узнала стройного джентльмена, выходящего из кареты, его уверенную осанку нельзя было ни с кем спутать. Лизи вскрикнула и отступила за занавески, инстинктивно опасаясь, что ее заметят.
Лорд Хэррингтон был здесь.
Лизи онемела от страха. Огромные часы, которые тикали каждую секунду ее жизни в ее голове, внезапно остановились.
Лизи снова захотела их услышать, словно это была лучшая вещь. Она хотела затрясти их, перевернуть, подбросить. Вместо этого в растущей панике она распахнула балконную дверь и выбежала на улицу. Она застыла у каменных перил и, вцепившись в них, наклонилась вперед.
Тайрел стоял на ее стороне озера с садовником, всего в двух шагах от дороги, и смотрел на карету. Лизи не могла разглядеть выражение его лица, поскольку он был слишком далеко.
Хэррингтон увидел его, он помахал ему и пошел в его направлении.
Тайрел в ответ поднял руку.
Не дыша Лизи наблюдала, как Хэррингтон целенаправленно приближается. Тайрел пошел к нему навстречу. Через минуту мужчины обменялись рукопожатиями. Хэррингтон по-отечески похлопал Тайрела по спине.
Лизи выдохнула, закрыв рот рукой, чтобы ее не было слышно. Что ей сейчас делать?
— Лизи!
Лизи обернулась на голос сестры. Джорджи стояла на пороге гостиной.
— Только что приехал лорд Хэррингтон!
Лизи удалось кивнуть.
— Я знаю.
— Что нам делать? Что же нам делать?
Впервые в жизни в голосе Джорджи звучала паника. Ее инстинктом было убежать, спрятаться.
— Не знаю.
— Ты не можешь здесь оставаться!
Лизи начала думать. Она не была невестой хозяина этого дома, несмотря на то что Тайрел притворялся, будто это так, несмотря на уважение, которое выказывали ей слуги и все их соседи. Она была всего лишь любовницей Тайрела, мужчины, который скоро зайдет в дом со своим тестем.
Она пробежала через террасу в дом, к Джорджи. Они стремительно промчались через восточное крыло, но Джорджи схватила Лизи за запястье, остановившись.
— Твоя комната в западном крыле! — воскликнула она.
Лизи посмотрела на нее, почти без чувств.
— Джорджи, я не пойду в хозяйскую комнату!
Джорджи кивнула:
— Ты права. Тебе лучше быть в моей комнате. О, почему он не сообщил!
— Я скажу тебе почему, — отрывисто проговорила Лизи. — Лорд Хэррингтон не сообщил, потому что слухи настигли его в Лондоне. Он хотел застать нас с Тайрелом врасплох, хотел увидеть, что мы живем вместе открыто. — И внезапно ей захотелось разреветься. — Он здесь только по этой причине.
Будущее, о котором она отказывалась думать, стало настоящим.
Глава 19
Максимальная жертва
Комната Джорджи была напротив детской. Лизи и Джорджи вбежали в ее комнату, и Лизи повернулась к сестре, посмотрев ей в лицо:
— Почему ты молчишь? Я знаю, о чем ты думаешь!
Джорджи глубоко вздохнула:
— Я думаю, что это так странно.
— Я думаю, что это так стыдно, — начала Лизи.
Джорджи подошла к ней и заговорила спокойным голосом, пытаясь утешить ее:
— Вы любите друг друга. Это не стыдно. Что действительно стыдно, так это то, что Тайрел не придет в себя, не разорвет помолвку и не поведет тебя к алтарю.
Лизи закусила губу. Она была в его объятиях в темные часы ночи и знала, без сомнения, что он тоже любит ее. В свете дня она не была в этом уверена.
— Старшие сыновья графов не женятся на обедневшей деревенской дворянке, ты же знаешь.
— Иногда женятся! — воскликнула Джорджи. — Он может жениться по любви — он достаточно богат, чтобы позволить себе это.
Может, Джорджи права? В смущении, Лизи сменила тему на более насущную:
— Что мне делать? Мне остаться в твоей комнате и прятаться, пока Хэррингтон не уедет? А как же Нэд? Ему тоже теперь прятаться в детской?
— Ты должна поговорить с Тайрелом при первой же возможности. Я уверена, он поступит правильно.
Лизи знала правильное действие — она всегда его знала.
— Я никогда тебе этого не говорила. Я шпионила за ней. Я шпионила за леди Бланш.
— Что делала?
— Я прокралась тайно на бал, по случаю помолвки.
Джорджи посмотрела на Лизи в потрясении.
— И?.. — наконец сказала она.
Лизи глубоко вздохнула:
— Она очень красивая, Джорджи. Я не нашла в ней ни единого недостатка. Элегантная, воспитанная и, кажется, обладает милым характером, в самом деле.
— Полагаю, было бы глупо надеяться, что она некрасивая, толстая и злая.
— Она подходит ему, — уныло проговорила Лизи. — Я уверена, она со временем влюбится в Тайрела, если уже не влюбилась. И он, конечно, будет очень рад иметь такую элегантную и правильную английскую жену. Он, несомненно, тоже влюбится в нее.
— Я хочу, чтобы он был счастлив, Джорджи. Я не вижу причин, почему он не может быть счастливым с Бланш Хэррингтон.