Хильди поспешно отцепила причальные канаты и бросила их на палубу, чтобы свернуть после. А потом она изо всех сил навалилась на причал. По качке яхты Митт догадался, что происходит. Он услышал ритмичный треск — это Йинен поднимал грот, перебирая снасти руками. Потом снова затопали ноги, и яхта резко накренилась: Йинен пробежал на нос, чтобы поднять фок, а Хильди метнулась к рулю и развернула «Дорогу ветров», ловя ветер. После этого начался медленный плеск. «Дорога ветров» двинулась вперед и скользнула по проливу в открытое море.
«Теперь нас будет не так-то легко остановить», — подумал Митт.
Кто бы ни были эти богатенькие подростки, но управлять яхтой они умели. Наверное, ему следовало радоваться тому, что это так. Но он по-прежнему дрожал от страха. Он не надеялся, что им удастся уйти.
Хильди и Йинен тревожно наблюдали за тем, как мимо них проплывает мол затона — и жалели, что так медленно. По причалу, оставшемуся позади, уже бежали четыре или пять солдат. Они спотыкались о канаты и кричали.
— Что они хотят? — спросил Йинен. Хильди нервно хихикнула.
— Кажется, орут: «Стойте!»
— И что я должен сделать? Натянуть вожжи? — сказал Йинен и тоже засмеялся.
На стене, окружавшей гавань, появились солдаты.
Они вылезали из болота, находившегося за ней, — большинство были в грязи, и все страшно спешили.
Как только они увидели «Дорогу ветров», гордо скользящую мимо них и чуть кренящуюся под морским ветром, как они пришли в полное смятение. Они перекликались друг с другом и требовали, чтобы Хильди и Йинен вернулись. Некоторые даже начали поднимать ружья.
— Они ужасно близко! — сказала Хильди.
— Знаю, но я боюсь сойти с фарватера, — отозвался Йинен.
Солдаты показались ему такими рассерженными, что он решил их немного успокоить. Он вспрыгнул на сиденье рулевого, уперся ногой в румпель и помахал рукой.
— Все в порядке! — жизнерадостно прокричал он. — Мы только решили поплавать.
Один из солдат навел на него ружье. Йинен от изумления потерял равновесие и рухнул в кокпит, задев ногой румпель. «Дорога ветров» отклонилась в сторону, и пуля просвистела там, где только что была голова Йинена, едва не задев чудесный белый парус.
— О боги! — воскликнула Хильди, бросаясь к румпелю.
Ветер надул парус, и она почувствовала, как киль царапает илистое дно затона. Еще одна пуля с визгом пронеслась позади Хильди.
Йинен перевернулся как ужаленный и встревожено посмотрел на парус.
— Грязная свинья! Если он продырявил мой , парус, я пущу его кишки на подтяжки!
Хильди с трудом передвинула румпель. «Дорога ветров» с парусом, полным ветра, величественно набрала скорость и, вспенивая волны, миновала стену. Если солдаты и продолжали стрелять, то звуки выстрелов потонули в шуме волн и свисте свежего ветра.
— Теперь им нас не остановить! — сказала Хильди. — Но, Йинен, они же в нас стреляли! Что это на них нашло?
— Наверное, это были мерзкие бунтовщики, — отозвался Йинен. Он еще не пришел в себя. — Когда мы вернемся, я позабочусь о том, чтобы их всех повесили.
— Мне кажется, что это была ошибка, — возразила Хильди, напуганная ненамного меньше брата.
«Еще какая ошибка! — подумал Митт, которого била дрожь. — Они приняли вас за меня. Теперь вы отведали, каково бывает всем остальным. Не понравилось, да? И зачем только я выбрал эту яхту? Я сегодня все делаю не так, это точно! Если бы только я залез на какую-нибудь другую, я смог бы затаиться, и пусть бы солдаты думали, что эти двое — это я».
— Да, наверное, это была ошибка, — согласился Йинен, немного успокаиваясь. — Я просто разозлился — боялся, что они испортят яхту. Мы со всем разберемся, когда вернемся.
— Может, и не разберемся, — ответила Хильди. — Не забывай, что, когда мы вернемся, нас будут ждать крупные неприятности.
— А, давай сейчас об этом не думать! — предложил Йинен. — Уступи мне румпель. Надо держаться подальше от отмелей.
Митт никак не мог понять, что затеяли эти двое. Сначала они убегали от солдат так же резво, как и он сам. А теперь они говорят о возвращении. Единственное, в чем Митт был уверен, так это в том, что он заставит их передумать. Он неслышно отодвинул защелку, вышел из позолоченного шкафа... и вдруг почувствовал страшную усталость. Он постоял, прислушиваясь к тому, как волны струятся мимо бортов, как поскрипывают и трещат снасти. По палубе протопали ноги: это Хильди принялась сворачивать канаты и закреплять1 фок. А потом послышалось звяканье опущенного за борт ведра. Звуки шварканья швабры и льющейся воды сказали Митту, что кто-то смывает грязь, которую он натащил на борт.
«Правильно, — подумал он. — Не ленитесь. Сириоль приучил меня содержать судно в порядке. Ох, я чувствую себя выжатым, как тряпка!» И поскольку спутники Митта явно не намеревались входить в каюту, он плюхнулся на левую койку, чтобы отдохнуть. Он может повременить с переменой их планов. В каюте, как и в любом тесном помещении, скоро стало довольно душно. Грязь на Митте, одеялах и полу засыхала большими зелеными хлопьями. Митт задремал.
Когда Хильди закончила мыть палубу, то присоединилась к Йинену у руля.
— Как мне нравится, когда ветер дует в лицо и холодит глаза! — сказала она.
— Я тоже люблю это больше всего на свете, — согласился Йинен.
Митту хотелось, чтобы они замолчали. Ему неприятно было подслушивать их глупые личные разговоры. Он обрадовался, когда Хильди сказала:
— Земля уже очень далеко.
— Сейчас отлив, — объяснил ей Йинен. — Через минуту мы уже пройдем отмели. И тогда повернем на север.
— Юг мне нравится больше! — запротестовала Хильди.
— Мне тоже. Но ветер неподходящий. Нам пришлось бы идти в крутой бейдевинд, а я не решусь убрать грот на время ужина.
— Но на севере ведь идет течение, да? Если мы в него попадем, то нам дотемна не вернуться, особенно при этом ветре, — напомнила ему Хильди.
— А я не собираюсь заплывать настолько далеко, — ответил Йинен. — Я подумал, что мы будем плыть на север до конца отлива, а потом вернемся обратно с приливом.
— Ужин между отливом и приливом — это хорошая идея, — согласилась Хильди. — Кроме того, ты ведь капитан, тебе и решать.
Митт подумал, что ужин в любое время — это хорошая идея. «И вы поделите его на три части, — подумал он. — Две мне и одну вам. А потом мы посмотрим, кто здесь капитан, и поплывем дальше на север. Он заставил себя достать ружьецо Хобина и проверить, как оно пережило путешествие по канавам. К его огромному облегчению, ружье оказалось сухим. Митт положил его рядом, у подушки, и снова задремал. „Дорога ветров“ качалась на волнах. Ветер скрипел в ее парусах. Вода шлепала о борта. Йинен и Хильди почти не разговаривали. Они были слишком счастливы. Время и земля уплывали прочь.
Когда Митт снова пришел в себя, «Дорога ветров» шла медленнее. Хильди сердито говорила:
— Почему ты утверждал, будто знаешь, когда на самом деле не знал?
Йинен отвечал ей терпеливо и чересчур уверенно, как говорят люди, которым надо убедить не только собеседника, но и самих себя:
— Я действительно знаю. Вон там должен быть мыс Хоу, и я уверен, что за ним — Малый Флейт. Я сказал только, что мы заплыли немного дальше, чем я ожидал.
Митт заморгал, глядя в бело-золотые иллюминаторы, и с удивлением понял, что еще светло. Даже с учетом отлива, который помогал «Дороге ветров», яхта оказалась на удивление хорошим и быстрым судном. Если, конечно, уже не настало завтра. В этот день с Миттом произошло столько всего, что у него было такое чувство, будто этот день длится недели две, и это чувство появилось еще до того, как он попал на борт яхты.