— Ты хочешь сказать, что мы попали в то течение, да? — резко спросила Хильди. — Потому что если это так, то нам следует немедленно поворачивать.

— Нет-нет. Это только пауза между приливом и отливом, — с тревогой заверил ее Йинен. — Я это вижу по тому, как яхта плывет.

Митт задумался над тем, как стала двигаться «Дорога ветров». Ему казалось, что яхта попала в течение — что его вполне устраивало. И в этом случае они вовсе не там, где считает этот горелый любитель, который ведет судно.

— А где начинается течение? — вопросила Хильди.

— В том-то и вопрос, — признался Йинен. — Может, у мыса Хоу, а может, только на уровне Малого Флейта. Я точно не знаю.

Митт поднял глаза к изящно расписанному потолку.

Течение начиналось у мыса Хоу, а мыс Хоу был за Малым Флейтом. «А я считал, что все это знают! — подумал он. — И вообще, к чему вся эта суматоха? Можно выйти далеко в море, а потом все равно вернуться».

Но «Дорога ветров» была всего лишь прогулочной яхтой. Йинен никогда не уходил на ней так далеко, чтобы не видно было берега. И раньше с ним всегда были матросы, которые знали побережье.

— Наверное, лучше тебе принести сюда карту, — сказал он Хильди. — Она на сетке над правой койкой.

— Думаю, так будет лучше, — согласилась Хильди и пошла к каюте.

«Ого!» — подумал Митт, услышав ее шаги. — Пора действовать». Он схватил ружье Хобина, взвел курок и поспешно встал с койки. А потом он спрятался за дверь и выскочил из-за нее как раз в тот момент, когда Хильди попыталась войти.

Они с силой столкнулись. Хильди оказалась чуть выше Митта и весила намного больше. Но Митт двигался вдвое быстрее. Хильди с визгом отшатнулась назад. Митта отбросило на стену каюты. Ружье выстрелило, рявкнув и дернувшись так сильно, что чуть было не вырвалось у Митта из руки. Было такое чувство, будто его ударили по запястью молотком. Пуля рассыпала щепки, пропахав палубу, и улетела в море. Палубу наполнил остро пахнущий дым.

— О боги! — взвыла Хильди.

Ей показалось, что у нее сломана спина.

Митт ловил ртом воздух, привалившись к дверям каюты, и сквозь дым возмущенно смотрел на ружьецо. Он думал, что Хобину следовало бы предупредить его насчет отдачи. А потом дым рассеялся, и он увидел перед собой Йинена. Тот цеплялся за румпель и снасти грота и был страшно бледен. Он смотрел на длинную расщепленную полосу, появившуюся на великолепной палубе «Дороги ветров». «Настоящий неженка, — решил Митт. — Яхта его волнует больше, чем его брат... то есть сестра». Хильди с трудом приподнялась на локте и яростно смотрела на Митта.

Митт окинул брата с сестрой презрительным взглядом. Оба были такими приглаженными, сытыми и благополучными. Сразу было видно, что им ни разу в жизни не доводилось ощутить голод. И что внушило ему самую сильную неприязнь — хотя он этого тогда и не осознал, — так это то, что Хильди и Йинен унаследовали внешность от отца. Глядя на Йинена, Митт видел чуть смягченный вариант носа Хадда, а у

Хильди было бледное узкое лицо, как у Нависа и Харчада. И хотя Митт этого не понял, но не понравились они ему с первого взгляда. А поскольку о женщинах он вообще был невысокого мнения, то, встретив яростный взгляд Хильди, подумал: «Фу, какая противная! Даже хуже, чем ее братец!»

Неудивительно, что они отнеслись к Митту точно так же. Они уставились на юное-старое лицо Митта и его редкие тусклые волосы. Они увидели, что его костлявая рука сжимает ружье, которое похоже на коллекционное, что куртка у него в дырах, а с длинных худых ног облетают хлопья зеленой грязи. Они поняли, что он — из прибрежного сброда. И заподозрили, что к тому же он вор.

— Ну, теперь мы знаем, что искали солдаты. И откуда взялась грязь, — сказала Хильди.

— Ты сильно ушиблась? — спросил у нее Йинен.

Он чувствовал себя совершенно беспомощным. Он не решался отпустить румпель, чтобы помочь Хильди, не смел и повернуть яхту, направив ее прямо на Холанд: как ему ни хотелось это сделать, он боялся, что этот отвратительный незваный пассажир снова выстрелит из своего ружья.

— Нет, со мной все в порядке, — ответила Хильди и с трудом поднялась на ноги. — Он, конечно же, промахнулся.

— А я и не собирался в тебя попадать, — крайне презрительно заявил Митт. — Ты налетела на меня, как целое стадо коров. Надо бы вам быть поосторожнее. Это ружье из торопливых.

— Вот это да! — воскликнула Хильди.

— А если оно такое торопливое, то почему бы тебе его не убрать? — предложил Йинен.

Митт не стал ему отвечать. Он посмотрел наверх, на парус и вымпел, развевающийся на мачте. Ветер был самый подходящий для Севера. Справа была видна земля — низкие голубые холмики. Митт с первого же взгляда увидел мыс Хоу, оставшийся в миле позади. Мыс, который Йинен принял за Хоу, назывался Кандеракская Голова. На Митта это произвело глубокое впечатление. А ведь до заката оставался еще час! Он невольно ухмыльнулся.

— Ну-ну, — проговорил он. — У вас хорошая быстрая яхта. Собрались на Север, да?

Йинен побледнел еще сильнее, поняв, что планирует их незваный пассажир.

— Мы не собираемся везти тебя на Север, — сказал он, — если ты это имел в виду.

— А у вас ведь нет выбора, кажется, — отозвался Митт. Он сделал вид, будто трет ружье о рукав. На самом деле он к рукаву не прикоснулся, опасаясь, что оно может снова выстрелить. — У меня ведь есть ружье, так?

— Можешь застрелить меня, если хочешь, — заявил Йинен. — Но я тебя на Север не повезу.

Он подумал, будет ли это очень больно, и решил, что, наверное, будет. Он мог только надеяться, что умрет быстро.

— Йинен, не глупи! — воскликнула Хильди.

— Он думает, что я не посмею, — сказал Митт. — А я посмею. Потому что я человек отчаянный.

Ему понравилось, как это прозвучало. И к тому же это было правдой. Митт Начал получать удовольствие от происходящего.

— Если ты не повезешь меня на Север, — добавил он, — я не стану тебя убивать. Я просто всажу пулю тебе в ногу. А может, в обе ноги.

Он с удовольствием поймал разгневанный взгляд Хильди.

— А потом в нее, — продолжил он. — И мне будет приятно немного попортить эту яхту: поцарапать красивую краску, вырезать на палубе глупые картинки, и все такое прочее.

Как Митт и надеялся, последняя угроза по-настоящему испугала Йинена.

— Только посмей тронуть мою яхту, ты, оборванец!

— Он же ничего не понимает, — сказала Хильди.

— Я так и думал, что это тебя встревожит, — в полном восторге заявил Митт. — А чтобы мне помешать, тебе только надо, что не сходить с курса, которым ты сейчас идешь. Просто продолжай плыть на Север.

Йинен с Хильди безнадежно переглянулись. За считанные секунды они попали из полной идиллии в настоящий кошмар. Хильди не понимала, как она могла втравить Йинена в такое. Она ведь знала, что в городе неспокойно. Им следовало остаться во дворце. А Йинен думал в основном об этом течении и о том, как убедить парня, что «Дорога ветров» просто не может довезти его до самого Севера.

— Послушай, — сказал Йинен, стараясь говорить рассудительно и честно, — мы не можем плыть на Север. Нам надо сегодня же вернуться в Холанд, иначе о нас будут беспокоиться. А что, если мы на обратном пути где-нибудь тебя высадим? Как насчет... — Йинен посмотрел в сторону берега и не смог не встревожиться при виде незнакомого ландшафта, — мыса Хоу? — неуверенно предложил он.

Митт надеялся, что его смех прозвучал злобно.

— Плыви дальше! Тебе все равно не попасть сегодня в Холанд, даже если бы ты повернул сию секунду! Мы в славном и быстром северном течении, и при этом ветре тебе бы повезло, если бы ты добрался в Холанд к утру. Течение начинается у мыса Хоу, а мыс Хоу вон там, позади, горелый ты неумеха! Посмотри на

Вы читаете Дорога ветров
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату