Да, он заговорил.
Фейс
(тихо)
Черт побери,
Я слышал вас обоих.
(Громко.)
Он погиб!
(Снова тихо Сатлу.)
Наврав хозяину, что в доме духи,
Его спровадил я.
Сатл
Да ну? Надолго?
Фейс
На нынешнюю ночь.
Сатл
Ликуй и пой!
Великий Фейс, прославленный король
Мошенников!
Фейс
Слыхал у двери шум?
Сатл
Слыхал, конечно, и дрожал от страха.
Фейс
Покажем парню тетю и спровадим.
Сейчас пришлю ее сюда.
(Выходит.)
Сатл
Итак,
Даст вам аудиенцию сейчас
Их милость фея, вняв моим мольбам
И клятвам капитана, что проглочен
Был кляп не из-за непочтенья к ней.
(Развязывает ему глаза.)
Деппер
Нет, нет!
Входит Дол в наряде царицы фей.
Сатл
Она явилась! На колени]
К стопам ее ползите! О, какая
Осанка царственная!
Деппер падает на колени и ползет к ней.
Повторяйте:
'Храни вас бог'.
Деппер
Мадам!
Сатл
И ваша тетя!
Деппер
О, тетя августейшая моя,
Храни вас бог!
Дол
Племянник, вы нас было
Разгневали, но милый облик ваш
Смягчил наш гнев и переполнил сердце
Любовью нежной и восторгом. Встаньте.
Коснитесь наших бархатных одежд.
Сатл
Берите юбку и подол целуйте.
Так.
Дол
Дайте вас погладить по головке.
Племянник, много - так пророчим мы
Ты снищешь, расточишь и дашь взаймы.
Сатл
(в сторону)
И вправду много.
(Громко.)
Почему же вы
Не скажете их милости спасибо?
Деппер
От радости я будто онемел.
Сатл
(к Дол)
Взгляните на бедняжку! Несомненно,
Он вам сродни.
Дол
Подать мне птичку! Вот
Дух в ладанке; носите же, племянник,
Его на шее; правою рукой
Кормите каждую седьмую ночь.
Сатл
Булавкой вскройте вену; пусть сосет
Он вашу кровь в неделю раз. А раньше
Вам на него нельзя глядеть.
Дол
Отнюдь!
И помните: во всем себя ведите
Достойно вашего происхожденья.
Сатл
Их милость не желает, чтобы вы
У Вулсека питались пирожками[51]
Или у Дреггера пшеничной кашей.
Дол
И не спивались ни в 'Аду', ни в 'Небе'.[52]
Сатл
Видали, как она следит за вами!
И вот еще - довольно глупых игр
В компании разносчиков ничтожных:
Зачем играть в 'Пошли нам бог богатство'?