Она смотрела, как Вит входит в комнату, пряча руки за спину.
– Жду, чтобы забрать чашку, – начала Лиззи.
– Будь добра, останься, – ответил Вит. – Хочу сказать мисс Браунинг пару слов.
– Да, милорд.
– Почитай что-нибудь, – предложила Мирабелла, зная, что девушка не сделает этого без разрешения в присутствии Вита. – Кажется, на столике лежит несколько книг, которые посоветовала мне Кейт.
– Благодарю, мисс. – Лиззи выбрала книжку и села на стул и уголке.
– Может, присядешь, Вит? – спросила Мирабелла, размышляя, как бы выведать, почему он решил отнести ее на вершину холма.
– Сейчас. У меня для тебя кое-что есть.
Мирабелла выпрямилась на постели. Она обожала получать подарки, особенно если их делали не из жалости, что уязвляло гордыню, но по случаю памятного события. И вывих лодыжки показался ей как раз подходящим поводом.
– Да? Ты прячешь подарок за спиной? Что это? Он широко улыбнулся и показал руки.
– Трость! – засмеялась она.
– Боюсь, она немного старовата, – сказал Вит, протягивая ей трость. – Последней из домочадцев, кому пришлось опираться на трость, была моя прапрабабушка. Видно, женщины из семьи Коулов крепкого десятка.
– Очень крепкого, – сказала Мирабелла, взвешивая в руках трость. Она была достаточно прочной, чтобы поддержать даже хромую лошадь.
– Если ты хочешь более модную трость, я подыщу для тебя что-нибудь в Бентоне.
– Сойдет и эта, – сказала она, все еще рассматривая подарок. – Спасибо.
– Не за что. – Вит придвинул стул и сел у кровати. – Мирабелла…
– Угу?
– Ты знала, что Иви не опирается на трость?
– Да. А ты, как я думаю, – нет.
– Да. – Он принялся лениво ковырять ручку стула. – Я проходил мимо ее комнаты и подумал, не одолжит ли она одну для тебя, но Иви сказала, что не пользуется тростью.
– Она ей не нужна, Вит: нога редко беспокоит ее, разве что в сильные морозы.
– Я и понятия не имел, что нога вообще беспокоит Иви, – произнес он, обращаясь скорее к себе, чем к ней. – Почему она скрывала это от меня?
– Она не скрывала, – ответила Мирабелла и сразу осеклась, заметив огонек обиды в его глазах. – Не нарочно, конечно. Иви просто не любит об этом говорить. Для нее это так же естественно, как для тебя голубые глаза или для меня мышиные волосы. И поскольку ей ничего другого не остается, как надевать теплые носки в плохую погоду…
– Есть врачи, которые специализируются на подобных вещах.
– Слишком много на себя берешь, Вит. Он заметно вздрогнул.
– Ничего подобного. Иви – незамужняя женщина на моем попечении. Мой долг – заботиться о ней, ее благополучии, безопасности…
– Если бы Иви услышала тебя, она бы сразу же купила трость, – с издевкой произнесла Мирабелла, – чтобы сломать ее о твою голову.
– Я вправе… – Он замолчал и с огорчением вздохнул. – Она бы это сделала, не так ли?
– С большой охотой. И без пощады.
– Кровожадная девица. Так и передай своей госпоже, – сказал он чуть громче, обращаясь к Лиззи.
– Хорошо, милорд.
– Я бы сама ей рассказала, – заявила Мирабелла, а потом вдруг спросила: – Почему ты нес меня на руках?
Если этот внезапный вопрос и вызвал у Вита удивление, – а кто бы не удивился, услышав подобное? – это было ничто по сравнению с ее собственным шоком. Что, черт возьми, на нее нашло? Она что – стукнулась головой?
Она действительно ударилась головой.
Мирабелла так сильно стукнулась головой при падении, что удар выбил из нее все воспоминания, не говоря уже о здравом смысле, о том, как… как она вообще ударилась. Это было единственное объяснение, даже если на тот момент оно не имело для нее смысла.
– Я уже говорил, – ответил Вит, озадаченно склонив голову. – Лошадь бы там не прошла, ведь склон был слишком крутым и весь порос кустарником.
– Да, но… – Она замолчала, когда его лицо поплыло перед глазами.
Она услышала, как Вит прошептал:
– Я тебя утомил.
– Нет, я не устала. – О, как она устала! Мирабелла вдруг почувствовала себя очень, очень уставшей.
– Ты засыпаешь.
– Неправда, – возразила она, и ее еще хватило на то, чтобы понять, как по-детски это прозвучало. Мирабелла попыталась прояснить свои мысли. – Миссис Хенсон подлила что-то в чай.
Вит взял чашку и понюхал.
– Сладко пахнет, – сказал он. – Держу пари, что это настойка опия.
– Настойка опия? – Мирабелла очнулась, насколько это было возможно. – Она подлила…
– Не больше капли.
– Но я не хочу…
– Поздно. – Он укрыл ей плечи одеялом. – Спи, чертовка.
– Потом, – пробормотала она.
– Ладно, потом.
Словно сквозь вату она услышала звук шагов, приглушенные голоса и скрип открывающихся дверей.
– Мирабелла?
– Угу?
– Волосы у тебя не мышиного цвета.
– Хоро… – Она снова открыла глаза. – А какого?
– Цвета каштана, который мы видели сегодня. Мне нравится.
Пока Мирабелла думала над ответом, – что тут скажешь, когда твои волосы сравнивают с деревом? – он ушел, и она уснула.
Люди, которым приходится тайком встречаться по ночам ради дел отнюдь не сердечных, часто назначают встречи в разных закоулках, чтобы сохранить все в секрете. Поэтому двое говорящих шепотом джентльменов решили встретиться не в библиотеке, а в пустующей на тот момент комнате нянечки, куда вряд ли бы заглянул даже самый любопытный гость.
– Это оно? – спросил молодой джентльмен, когда собеседник протянул ему коричневый сверток.
– Да.
– Куда его подкинуть?
– В кабинет, если получится. Сделайте так, чтоб он его нашел до того, как на него случайно наткнется хозяин.
– Запросто. – Молодой человек осмотрел сверток. – Вы уверены, что в это стоит втягивать их обоих?
– Конечно. Без нее не обойтись. Это не навредит ей.
– Если с ней что-то случится…
– Вы сломаете мне нос, – перебил пожилой джентльмен, обреченно вздохнув. – Я знаю.
– Вит сломает вам нос, – поправил молодой джентльмен. – Я сломаю вам ноги. А затем дамы по очереди переломают все остальное.
10
«Что может быть лучше, – думала Мирабелла, – чем целый день бездельничать в библиотеке