— Он не знал, что я полукровка, — отозвалась я, игнорируя острое разочарование.
— Вася правду говорит, — задумчиво отозвался Меррав. — У этого кабальеро репутация бабника и сердцееда. Он никогда особо не интересовался брачными обычаями вампирского народа. А зря. Это с ним сыграло злую шутку.
— Представляю, как он будет мучиться, если узнает, что отправил свою жену на жертвоприношение, — злорадно отметил Славентий и злобно оскалился.
— Святослав, твои чувства мешают трезво мыслить, — холодно обронил Меррав, вставая с моей постели.
— Я справлюсь, — испуганно прохрипел младший вампир.
— Врядли, — со смехом отозвался древнейший и обернулся ко мне. — Спи.
— Я не хочу! — взвилась я. — Не хочу! У меня обнаружился муж, а вы говорите мне 'спи'!
— И что? — иронично спросил Меррав, отходя к двери спальни. — Этот самый муж без особого сожаления сдал бы тебя Лилит!
— Нет! — заорала я, окончательно потеряв контроль над собой. — Он меня любит и я его тоже! Алехо непременно придет и спасет меня!
— Меррав, — тихо заметил Святослав. — Клановая печать проявляется в случае, если супруги действительно сильно любят друг друга.
— Мне до них дела нет, — цинично бросил древнейший. — Мне нужна сила демонов, и я получу ее. Никто не посмеет остановить меня.
Меня передернуло. В этот миг все стало на свои места — Меррав не собирался оставлять меня в живых. Для него я была лишь пушечным мясом. Он хотел зародить во мне сомнения относительно Алехо. На первых порах у него получилось, но я не верю до конца словам вампира. В любом случае, при встрече с испанцем, я хорошенько допрошу его.
— Меррав, — взволнованно прошелестел Славка. — Что ты задумал?
— СПАТЬ! — гаркнул на меня Меррав, и его вампирская сила одним махом вырубила мое сознание.
XXXIII
Алехандро дель Милагрос
Теряясь в противоречивых догадках, я нервно мерил широкими шагами приемный зал. Просторное помещение с высоким арочным потолком было украшено колонами, богатой лепниной, белым мрамором с черными прожилками. Мне было не совсем понятно — зачем Лилит вызвала меня на целый день раньше запланированного. Я прекрасно знал, что жертвоприношение было назначено в пятницу на одиннадцать часов вечера. В полночь обольстительная вампирша должна была получить силу демонов, чтобы раз и навсегда покончить с Мерравом, ошибкой ее далекой юности. Хотя, положа руку на сердце, все-таки я смутно догадывался, зачем я понадобился этой дьяволице. Прошли целые сутки, а лучшие ищейки моего клана так и не нашли Василису.
Девушка словно сквозь землю провалилась и это меня настораживало. Я буквально сходил с ума от тревоги за жизнь Василька. Каждый прожитый в неведении час выматывал последние силы. Мне было невыносимо сидеть сложа руки и совершенно не хотелось думать о плохом. Надежда в моей душе не угасала до последнего. Вскоре пришлось признать, что девушка оказалась в руках наших врагов — Меррава и Святослава. Если Вася у них, то мне ни за что не помочь любимой. Я горестно скривил губы и чутко прислушался к каждому шороху, но от стен отражались лишь звуки моих осторожных шагов. С огромным трудом мне удалось вернуть самообладание. Сейчас я предстану перед Лилит, а в разговоре с ней надо сохранять ледяное спокойствие.
Лилит снова опаздывала и это меня нисколько не удивляло. За столько лет эта вампирша так и не научилась приходить во время, хотя считается, что пунктуальность — вежливость королей. Мне уже не было страшно, что древнейшая из вампиров непременно накажет меня. Ведь, по сути, я полностью сорвал порученное мне задание. Холодок пробежался по спине, при одной только мысли, что мой народ будет отдан в лапы Гардинера и его псов. От тяжких раздумий меня отвлек ощутимый холодок. Быстрее ветра в мраморный зал ворвались вампиры — личная охрана Лилит. Я вытянулся в струнку, ожидая появление союзницы. И не ошибся. В зал медленно вошла высокая женская фигура в черном свободном плаще из струящегося шелка. Казалось, Лилит плыла по зеркальному полу и ее ноги не касаются пола. Она остановилась напротив меня и замерла в нескольких шагах. Я выжидательно смотрел в темноту, отбрасываемую большим капюшоном. Мне так и не довелось видеть лица матери всех вампиров. Говорили, что Лилит божественно красива, а другие утверждали обратное — она выглядит как демон из Преисподнии. Так или иначе, ее никто и никогда не видел, кроме Меррава разумеется.
— Ну, здравствуй, Алехандро, — в зале раздался грудной хорошо модулированный женский голос.
— Здравствуй, Лилит, — спокойно ответил я, с неизменным выражением холодной любезности на лице.
— Как продвигаются поиски полукровки? — наигранно безразличным тоном поинтересовалась Лилит.
Маленькие ручки в черных шелковых перчатках аккуратно разглаживали несуществующие складки плаща. Я не видел выражение глаз собеседницы, но с уверенностью могу сказать одно — она пристально наблюдала за мной. За спиной Лилит появилась довольная Риа. Рыжая буквально светилась от самодовольства.
— Мои самые лучшие вампиры пока что не нашли ее. Девушка как сквозь землю провалилась, — я слишком спокойно произнес эти слова, хотя в душе у меня все переворачивалось от собственного бессилия.
— Плохо, Алехандро, очень плохо, — отозвалась вампирша леденящим кровь голосом. — Я так надеялась на тебя, но ты не оправдал моих надежд. Ты ведь знаешь, что я очень не люблю разочарований.
Я невольно поежился, чувствуя скрытую угрозу, исходящую от зловещей фигуры Лилит. Риа криво ухмыльнулась, а во мне взметнулась ярость на рыжую вампиршу. Если бы не она, то Васенька была бы у меня дома, в безопасности. Мне было бы значительно легче выдержать страшный разговор с вампиршей.
— Она была у меня дома, и оставалась бы там по сей день, если бы не самодеятельность Риа, — мстительно заметил я, растягивая губы в холодной улыбке.
Лилит медленно повернулась к Риа. Вампирша невольно задрожала под пристальным взглядом своей госпожи.
— Как это понять, Ариадна? — властно спросила Лилит и знаком велела рыжей стать возле меня.
— Я хотела как лучше, — испуганно проблеяла Риа, сжимаясь в комочек, словно это может спасти ее от безумной ярости древнейшей.
— А получилось, как всегда, — зловеще прошипела Лилит, надвигаясь на испуганную Риа.
Рыжая не выдержала психологического давления и бухнулась в ноги своей госпожи. Захлебываясь от истерических рыданий, она пыталась рассказать, в чем дело.
— Хвать рыдать, Ариадна, — Лилит брезгливо поморщилась и отодвинулась от вампирши.
Вопли Риа усиливались, она уже завывала и упорно ползла на коленях по полу за вампиршей. Я невольно поморщился при виде униженной Рии. В душе шевельнулась жалость, но мне пришлось жестко контролировать эмоции.
— Ничего не могу понять, — хмуро отозвалась Лилит и обернулась ко мне. — Поясни.
— Риа взяла в плен Ивана Ковальского, а затем шантажом выманила Василису из моего дома, когда я отсутствовал по делам, — четко выдал я, внутренне сжимаясь от тревоги за судьбу любимой девушки. — Василиса побежала на помощь брату.