Прокутит с вами денежки мои?
Смелтон
Молчите, сэр, пока я не заткнул
Вам глотку. Вот и снова будет повод
Для препирательства. Прощайте!
Отстраняет Фицдупеля и выходит.
Фицдупель
О!
Что скажут уважаемые духи
Моей достойной матушки, отца
Ученого и прадедов почтенных?
Что их потомок выставлен ослом
И рогоносцем? Что его лишили
Всего именья и вот-вот зарежут,
И все из-за нее!
Меерплут
Сэр, нас надули!
Фицдупель
И вы молчали?! Не могли вступиться!
Оставьте, мне не надо никого.
О, я несчастный герцог Утопийский!
Меерплут
Сэр, это можно все переиграть.
Фицдупель
К азартным играм я не расположен,
Оставьте...
Меерплут
Вы нуждаетесь в совете.
Фицдупель
Будь они прокляты, советы ваши!
Будь проклята зловредная жена!
Меерплут
Мы все исправим, если только вы
Начнете действовать.
Фицдупель
Я не желаю
Ни действовать, ни говорить, ни слушать.
Уж лучше мне рехнуться, чем опять
Поддаться доводам и уговорам.
О да! Не будь я Фабиан Фицдупель [53],
Черт побери!
Меерплут
Последуем за ним.
Все уходят.
ДЕЙСТВИЕ V
Входят Сбруингс и Ловли.
Сбруингс
Я нужен был хозяйке?
Ловли
Чрезвычайно.
Она хотела вас гостям представить
Как образец дворецкого; там был
Один простак, который претендует
На это званье.
Сбруингс
Вызови, подружка,
Мне Меерплута - только на два слова.
Ловли уходит.
Боюсь, что этот неприятный случай
Мне может стоить места.
Входит Меерплут.
Меерплут
Мистер Сбруингс?
Что скажете?
Сбруингс
Я умоляю, сударь,
Помочь мне оправдаться пред хозяйкой
За долгую отлучку.
Меерплут
Это все?
Даю вам слово.
Сбруингс
Я вам расскажу,
Как все случилось.
Меерплут
Только покороче.
Резвее, сударь мой! - я тороплюсь.
Сбруингс
Вы будете смеяться надо мною,
Но получилось так: один мой друг
Сказал мне, что я слишком целомудрен
Для моего сложенья, слишком строг
Для занимаемого положенья,
И дал совет: ради моей же пользы
(А я ее блюду)...
Меерплут
Прибавьте ходу.
Сбруингс
...Дать выход сокам.
Меерплут
Ну, и вы пошли
В веселый дом?
Сбруингс
Нет, сэр, я не дерзнул