точки зрения преданность Т. Мора католической церкви.
37
... сцена играется возле двух окон почти соприкасающихся домов. Напомним, что декораций в театрах эпохи Шекспира практически не было. Скорей всего Смелтон и леди Франсис просто выходили на специальный балкон над сценой.
38
... как Формену ... - Речь идет об известном астрологе и составителе альманахов. См. также комм. 20 к настоящей пьесе.
39
... смышленого мальчишку и натаскать на роль. - Слова Меерплута должны пониматься исходя из того, что в театре эпохи Шекспира не было актрис и все женские роли исполнялись юношами.
40
Дик Робинсон - актер Труппы Слуг Его Величества, исполнитель женских ролей.
41
'Природа вещей', 'миропорядок' (лат.) - это выражение, послужившее в Древнем Риме названием философской поэмы Лукреция Кара, было широко распространено в эпоху Ренессанса.
42
Чипсайд - улица в северной части Лондона.
43
Когда бы вы довольствовались [...] голландской шлюхой или маркитанткой... - О голландском 'колорите' см. выше, комм. 20 к 'Трагедии мстителя'. Интересно отметить, что Джонсон сам участвовал в военных действиях на территории Нидерландов.
44
Картель - письменный вызов на дуэль.
45
Стоит заметить, что в 1614 г. в Англии были официально запрещены дуэли, см. также комм. 30 к трагикомедии 'Всем тяжбам тяжба'.
46
Пимлико - район в центре Лондона, местонахождение увеселительного сада.
47
Бристольская слюда, корнуэльская обманка - камни, только напоминающие по виду алмаз.
48
... осел делил добычу мудро? - Подразумевается басня Эзопа 'О льве, осле и лисице'.
49
... вписать туда опекунов ... - Речь идет об опекунах имущества на случай неблагоприятного исхода дуэли.
50
Здесь и далее иностранные слова в основном употреблены для комического эффекта. Некоторые из них обозначают средства, действительно употребляемые в парфюмерии (grasso di serpe (ит.) 'змеиный жир'), другие в данном контексте нарочито неуместны (zuccarino (ит.) 'конфета из сахара').