51
... вдовьей части. - См. выше, комм. 51 к трагикомедии 'Всем тяжбам тяжба'.
52
Шоредич - местность на окраине Лондона. Согласно преданию, Генрих VIII сделал герцогом Шоредичским некоего уроженца этой местности, отличившегося в стрельбе из лука.
53
Не будь я Фабиан Фицдупель... - Имя Фабиан имеет в данном контексте иронический смысл, ведь в английском языке существует прилагательное fabian 'медлительный' (от имени римского полководца Фабия Кунктатора, сторонника выжидательной тактики).
54
... возле приемной залы у лорд-мэра... - Эти слова нужно понимать, памятуя, что выражение 'приглашение на прием к лорд-мэру' служило эвфемизмом смертной казни.
55
Дэррел - пуританский проповедник, слывший экзорцистом (специалист по изгнанию бесов) и изобличенный в мошенничестве.
56
... Соммерс из Ноттингема - пациент Дэррела; по делу Соммерса Дэррел и был заключен в тюрьму.
57
Речь идет о двух весьма нашумевших в свое время событиях, связанных с обвинениями в колдовстве. В 1597 г. в Ланкашире был казнен некий Эдмунд Дартли, обвиненный в том, что он околдовал семерых детей. Мальчик из Бертона - некий Томас Дарлинг, ставший, по общему убеждению, жертвой злых чар Алисы Гудрид, которая была заточена в тюрьму и скончалась там в 1596 г.
58
'В здравом уме' (лат.) - специальный юридический и медицинский термин.
59
... 'потенциально'... (лат.). - Меерплут скорее всего хочет сказать* что Фицдупель уже начинает вести себя так, как подобает герцогу, то есть действует решительно.
60
Фелония - от англ. felony 'тяжелое преступление'; здесь звучит с некоторым комическим оттенком.
61
Ньюгейтская тюрьма - известная лондонская тюрьма, перед которой вплоть до середины XIX в. публично вешали осужденных.
62
... нечистый пороки уносш... - В мистериях-дьяблериях порок обычно выезжал верхом на черте.
63
Крамбо - игра, в которой один из участников предлагает слово, а другие должны подбирать к этому слову рифмы.
64
Набор греческих слов: 'злой демон, и трижды, и четырежды, и пятью демон, и двенадцать, и десять тысяч раз'.
65