следующее мгновение Рейн встал между ней и бандитом, приставив дуло пистолета к его виску и мрачно вымолвил:
— Отпусти его, если тебе жизнь дорога.
Мужчина на секунду замер от произнесенной угрозы, затем быстро выпустил жертву и поднял руки вверх.
Мадлен тоже застыла при виде своего вооруженного супруга — Рейн выглядел чрезвычайно грозно. Она разглядела, что двоих других нападавших он еще раньше уложил на пол. Джерард упал на колени и, согнувшись пополам и держась за горло, задыхаясь и кашляя, приходил в себя.
Сама прерывисто дыша, Мадлен опустилась рядом с братом. Ярость и страх заставляли ее кровь кипеть, но постепенно ею овладевало сознание, что все уже позади.
— Боже мой, Джерард, — взмолилась она, положив руку ему на плечо. — Ты в порядке?
В дополнение к вздувшейся покрасневшей шее из его носа сочилась кровь, а подбитый левый глаз начал заплывать. Но, несмотря на увечья, Джерард утвердительно кивнул и прохрипел:
— Да, сейчас… уже лучше…
Он опять закашлялся, а затем поднял глаза на Рейна.
— Послушайте… — с трудом проговорил он. — Вы здорово… врезали этому мерзавцу Вы, наверное, тренировались… в клубе джентльменов Джексона.
Мадлен охватил приступ раздражения. Это было очень похоже на ее брата — восхищаться боевыми навыками Рейна, продемонстрированными в стычке с бандитами, которые минуту назад намеревались его, Джерарда, придушить.
— Вы, надо полагать, Хэвиленд, — прибавил Эллис хриплым голосом. — Спасибо, вы появились в самое подходящее время.
— Меня благодарить не надо, скажите спасибо вашей сестре, — ответил Рейн мрачно.
Джерард слабо улыбнулся ей.
— Спасибо тебе, моя дорогая сестричка. Я тебе безмерно благодарен.
А Рейн, со своей стороны, бросил на Мадлен сердитый взгляд.
— По-моему, я велел тебе оставаться наверху.
Она не удостоила его замечание ответом. Он должен понимать, что Мадлен не удержать и железными цепями, если жизни ее брата угрожает опасность.
Пока она помогала Джерарду подняться на ноги, взгляд Рейна остановился на ее щеке, где наливался темный синяк.
— Этот ублюдок ударил тебя, — проворчал он, нежно дотрагиваясь свободной рукой до ее скулы.
Его потемневшее от злости лицо стало таким страшным, что Мадлен, вздрогнув, отпрянула от него.
— Это не имеет значения. Джерард вне опасности и это самое главное.
Какое-то подобие раскаяния промелькнуло в глазах графа при этих словах. Переведя взгляд на бандита, он крепче сжал пистолет и сильнее вдавил его дуло в висок злоумышленника.
— Кто послал вас схватить Эллиса? — потребовал он ответа тем же негромким мрачным тоном.
— Его светлость… барон Эккерби, — поспешно ответил парень, явно не желая связываться со столь грозным аристократом.
Как раз в эту секунду Джон Джеймс со стоном пришел в себя. Когда он приподнялся на локте, собираясь вновь ринуться в драку, которая между тем уже закончилась, хозяин гостиницы наконец тоже обнаружил свое присутствие и кинулся помогать Джеймсу подняться на ноги.
Заметив, что у раскрытых дверей в бар собралась праздная толпа наблюдателей, Рейн резко бросил, чтобы они шли заниматься своими делами, а затем обратился к хозяину заведения.
— У вас есть подходящее помещение, чтобы запереть там этих мужланов, мистер Пиллинг?
— Да, ваша светлость, — ответил Пиллинг, указывая на дверь позади конторки, на которой лежала его учетная книга. — Там, за моим кабинетом, есть кладовка с крепким замком.
— Хорошо. Чуть позже я хочу с ними поговорить, до того как их арестуют за бандитское нападение и увезут в тюрьму.
Он передал пистолет Мадлен Джону Джеймсу, который тут же взял на себя конвоирование единственного из всей троицы разбойника, находящегося в сознании. А Рейн махнул рукой в сторону остальных, лежащих на полу.
— Будьте любезны, позаботьтесь об этих двоих, — обратился он к Пиллингу. — Свяжите их как следует и принесите по мокрому полотенцу моей супруге и ее брату сразу после того, как управитесь с бандитами.
— Непременно, ваша светлость, уже бегу.
— А я временно займу ваш кабинет, если вы не против.
— Нет-нет, ваша светлость, совсем не против. Как вам угодно.
Рейн подставил прихрамывающему Джерарду плечо, помогая ему пройти за конторку в маленький кабинет хозяина гостиницы. Мадлен неохотно последовала за ними, предполагая, что Рейн стремится избавиться от посторонних, чтобы допросить брата о совершенных им предосудительных поступках.
В кабинете был всего лишь один стул, стоявший у стола, и Джерард с облегчением повалился на него, после чего взял предложенный Рейном носовой платок и приложил его к своему кровоточащему носу.
Однако Рейн не дал ему времени на отдых.
— Полагаю, вам нужно сейчас все объяснить, Эллис, — распорядился он сразу же, как только Мадлен затворила за ними дверь.
— Объяснить? — переспросил молодой человек.
На лице Рейна напряглись мускулы, и Мадлен поспешила вмешаться.
— Он уже все знает, Джерард, так что ты можешь быть совершенно откровенен.
Рейн на секунду встретился с ней глазами, прежде чем опять обратил свой пронзительный взгляд на ее брата.
— Я уже слышал эту историю в изложении вашей сестры. Теперь я хотел бы услышать ее от вас.
Джерард внимательно посмотрел на Рейна, как будто определяя, о чем можно будет умолчать. Видимо, в конце концов он решил, что ему лучше не искушать судьбу и выложить все как есть. То, что рассказал Джерард, полностью совпало с историей в изложении Мадлен, включая признание им факта похищения бесценного ожерелья и последовавших за этим событий, завершившихся нападением на него троих приспешников барона Эккерби.
Когда он закончил, Мадлен не сдержалась и воскликнула в отчаянии:
— Джерард, как ты мог решиться на воровство?
Выражение его лица стало жестким, когда он обратил свой взор к сестре.
— Если ты собираешься читать мне мораль, Мадди, то напрасно тратишь свое время. Я сделал бы все то же самое снова, если бы это понадобилось.
— Но ожерелье принадлежит не тебе.
— Нет, не мне. Его законные владельцы — виконт и виконтесса де Вассэ, — заявил он убежденно. — Существует миниатюра, на которой обрученная виконтесса изображена именно в этом ожерелье. Оно находилось в ее исключительной собственности, и леди Дюбонэ намеревалась в свое время передать его по наследству своей дочери. Кстати сказать, я взял только ожерелье и более ничего из драгоценностей, которые были у них украдены.
— Каких драгоценностей?
— Виконт владел бесценной коллекцией фамильных украшений. Третий по счету барон Эккерби, отец нынешнего, все это украл.
— Это серьезное обвинение, Эллис, — заметил Рейн.
— Да, но это правда, — возразил Джерард. — Как многие другие аристократы, де Вассэ были вынуждены платить огромные деньги за то, чтобы их тайно вывезли из Франции в самый разгар кровавой революции. Но когда они прибыли в Англию, у них по-прежнему оставалось целое состояние в драгоценных камнях. Вскоре после того как они осели в Чемлсфорде, их дом был ограблен и все драгоценности исчезли. Затем, несколько лет спустя, коллекция обнаружилась во владении отца барона. Теперь уже невозможно доказать, что именно он организовал похищение, но Эккерби явно завладел ими незаконным путем и в