– Нет, но в любых слухах есть доля правды, и их следует проверять. Ваш отец категорически возражал против использования его кораблей для транспортировки рабов.
Антония кивнула. Отец всегда ненавидел рабство, и она с испугом подумала о том, что ей делать дальше, если в обвинениях Деверилла окажется хоть доля правды.
– Вы должны вести себя осторожно, – предупредил Деверилл, – ни слова Хьюарду или Транту. Спугнув их, вы дадите им возможность ликвидировать улики.
– Уверяю вас, я буду молчать как рыба, – отозвалась Антония. – К тому же я доверяю своему жениху. И все же… Что, если он невиновен? Его вполне мог ввести в заблуждение Трант.
– Следовательно, он недостаточно наблюдает за нанятыми работниками и ему не стоит доверять управление наследством вашего отца.
Только теперь Антония поняла, что, возможно, совершила непоправимую ошибку, позволив Хьюарду назначить Транта управляющим.
– Ладно, предположим, виновен Трант… Тогда как мне это выяснить?
– Адвокат, который следит за вашим состоянием, считается очень опытным специалистом. Вы ручаетесь, что он действительно печется о ваших интересах?
– Финеас Кокран? О, это один из самых честных людей, которых я знаю! – воскликнула Антония. – Папа всецело доверял ему.
– Тогда попросите его проверить бухгалтерские книги. Как ваш поверенный, Кокран обязан периодически делать это. От его внимательного взгляда не скроются никакие нелегальные операции.
– И что это может доказать?
– Возможно, выявятся какие-то нарушения… какие-то неучтенные суммы. Каждый торговый корабль имеет определенный тоннаж, а у капитана есть опись груза. Так как доставка рабов в десять раз дороже доставки чая, будет нетрудно определить, фальсифицируют ли груз ваши капитаны, если только они не прикарманивают избыточный доход, о чем вам тоже не мешает знать.
– А если так? – Антония помрачнела.
– Тогда у вас будут трудности с решением этой проблемы. Вам придется на каждом судне иметь своих агентов, которые станут отчитываться непосредственно перед вами.
Кобыла Антонии внезапно шарахнулась от проезжавшего мимо экипажа, и девушка с трудом удержалась в седле. Справившись с ситуацией, она подумала, что подозрения Деверилла чисто умозрительные и ей не стоит торопиться с выводами. Лорд Хьюард и управляющий Трант должны считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
– Я попрошу Финеаса проверить отчеты, – пообещала она Девериллу.
– Если вам понадобится помощь, я остановился в отеле «Грильон». – Деверилл назвал фешенебельную гостиницу на Албемарл-стрит.
– Благодарю, но полагаю, я справлюсь сама. – Антонии вовсе не хотелось, чтобы Деверилл вмешивался в ее дела; если возникнут проблемы с компанией, она попросит заняться этим поверенного. – А теперь хочу напомнить, что я приехала сюда для прогулки верхом. – Она пустила лошадь галопом, предоставив Трею выбор: следовать за ней, если он пожелает, или уехать.
Сам Трей был очень доволен, что заставил свою спутницу задуматься. Сомнения, которые он зародил в ней в отношении Хьюарда и управляющего, встревожили ее, и Антония захотела защитить наследство отца, что и требовалось.
Хотя она находилась в невыгодном положении среди мужского мира морской торговли, эта девушка была достаточно сообразительна и практична, чтобы найти способ тщательно проверить деятельность унаследованной ею компании. В то же время Деверилл прекрасно понимал, что Антония ему не доверяет. В любом случае он должен действовать осторожно и не делать ни шагу без неоспоримых доказательств – ведь лордов мог судить только суд присяжных, состоящий из пэров.
И еще Трею очень хотелось найти какой-нибудь способ убедить Антонию отложить объявление о помолвке. «Я должен придумать такой способ», – сказал он себе, глядя на скачущую впереди Антонию. Любуясь ее прямой посадкой и изящной фигурой в модной шоколадно-коричневой амазонке из тонкого сукна, Трей держался позади до тех пор, пока они не достигли конца Роттен-роу, и подъехал ближе, только когда Антония остановила лошадь. Глядя на ее сияющие глаза, он сделал вывод, что ее настроение немного улучшилось, и решил воспользоваться этим.
– Давайте дадим волю лошадям. – Деверилл кивком указал на зеленое поле слева.
Антония огляделась по сторонам, вероятно, желая проверить, не видят ли их посторонние. Однако в парке было почти пусто, если не считать гувернанток, присматривающих за малолетними детьми.
– Ну же, я вас вызываю, – подзадорил ее Трей. – Поскачем к тем зарослям.
– Леди не должна скакать по парку, как сорванец. – Антония словно подражала директрисе элитной академии, которую когда-то посещала, однако Деверилл уловил в ее голосе веселую нотку. – Но зато это в высшей степени соблазнительно.
– Я дам вам фору, если вы боитесь проиграть. – Антония презрительно прищурилась.
– Моя кобыла заставит вас глотать пыль.
– Так докажите. А, понимаю – вы боитесь гнева жениха, если он узнает, что вы ведете себя как сорванец…
– Лорду Хьюарду нет никакого дела до того, как я себя веду. – Антония недовольно свела брови.
– Значит, вы независимая женщина?
– Именно так.
– Хорошо. Но если он все же упрекнет вас в нескромном поведении, можете свалить всю вину на