закололи девушку, и хотя он ранил двух из них, все же сумели скрыться.

Во время рассказа Линч весьма скептически смотрел на него, а мадам Бруно недоверчиво качала головой.

– Неужели вы ожидаете, что кто-то поверит столь неправдоподобной истории? – наконец спросила она. – Ясно, что несчастную девушку убили вы.

– Да, все это выглядит очень нехорошо для вас, сэр, – сочувственно сказал полицейский.

– С чего бы мне убивать ее?

– Быть может, ваша игра стала слишком грубой? Мне сообщили, у вас есть склонность к насилию.

– И кто же вам это говорил? – удивился Деверилл, и лишь когда полицейский взглянул на мадам Бруно, сразу понял, откуда исходила ложная информация. – До этого вечера я никогда не встречался с мадам, так что она не может что-то знать о моих склонностях.

– Ваша репутация опережает вас, – настаивала на своем мадам Бруно.

– Вряд ли вы считали меня опасным, когда не только позволили мне войти, но и приняли меня как клиента.

– За вас поручился лорд Хьюард, – покраснев, объяснила мадам.

– Вы сами видели, как я убивал Фелис?

– Нет, но больше здесь никого не было.

– Убийцы скрылись до того, как вы пришли. Итак, – Трей перевел взгляд на Линча, – ваша версия состоит в том, что я заколол покладистую красотку в приступе чрезмерной сексуальной жестокости. А что скажете о состоянии этой комнаты? – Он жестом указал на опрокинутый стул и разбитый хрусталь. – Это сделал тоже я?

– Очевидно, здесь имела место ссора, сэр, но это могло быть сделано специально, чтобы заставить нас поверить в вашу историю.

– Не проще ли поверить, что я говорю правду? – Деверилл поднял руку и дотронулся до болезненной раны на виске, из которой еще сочилась кровь. – Если вы тщательно обследуете этот стул, Линч, уверяю вас, вы найдете пятно, соответствующее моей ране. Кроме того, вполне очевидно, что Фелис слишком хрупкая женщина, чтобы бросать в меня тяжелую мебель.

– Все верно, – согласился Линч, – но это не оправдывает вас.

– Тогда будьте добры, выслушайте мою версию. Кто-то – очевидно, мой враг – нарочно послал сюда своих людей, чтобы убить невинную женщину и представить дело так, будто преступник – это я.

– Зачем кому-то ложно обвинять вас?

Хотя у Деверилла имелись определенные подозрения, у него совершенно не было доказательств.

– Где Дон? – Он перевел взгляд на Хьюарда, который молча наблюдал за происходящим.

– Там, где я ее оставил, в постели.

«Вполне возможно, Хьюард специально обеспечил себе алиби», – подумал Трей, из-под ресниц наблюдая за Линчем. Некоторое время тот молчал, но наконец пришел к окончательному решению:

– К сожалению, сэр, до выяснения всех обстоятельств я должен арестовать вас.

– Однако здесь какая-то ошибка, – к удивлению Трея, встал на его защиту Хьюард. – Я могу поручиться за мистера Деверилла. Уверен, все произошло именно так, как он сказал.

– Возможно, – Линч покачал головой, – но я все же вынужден его забрать.

– Наверное, вам лучше пойти с ним. – Хьюард выразительно посмотрел на Деверилла. – Я со своей стороны обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы вас немедленно освободили.

Однако Деверилла такая перспектива определенно не устраивала. Остаток ночи он в любом случае проведет в тюрьме, а там – кто знает… Его пальцы непроизвольно сжали деревянные подлокотники кресла. Когда-то он выдержал испытание адской турецкой тюрьмой, и этого было более чем достаточно. Если он окажется за решеткой, ему будет трудно что-либо доказать – а именно на это, без сомнения, рассчитывает Хьюард в своем стремлении беспрепятственно жениться на Антонии. Да и есть ли лучший способ разделаться с соперником, чем обвинить его в убийстве?

– Я поговорю с мисс Мейтленд, – продолжал уговаривать Хьюард. – Не беспокойтесь, она никогда не поверит, что вы способны на убийство, – Антония слишком добросердечна и простодушна, чтобы плохо думать о ком-либо.

– Вы так добры, милорд. – Деверилл отвесил иронический поклон.

– Ни о чем не волнуйтесь. – Лицо барона оставалось невозмутимым, но на долю секунды у него на губах промелькнула легкая улыбка, а в глазах появился торжествующий блеск.

Хотя злорадная улыбка тут же исчезла, Деверилл окончательно понял: убийство подготовлено специально, чтобы обвинить его и убрать с дороги. Следовательно, вся ответственность лежит на Хьюарде. Но если барон способен убить невинного человека, то что ждет Антонию, когда она станет его женой, а он будет полностью распоряжаться ее состоянием?

Трея охватила ярость. Его одурачили, как самого неопытного юнца! И все же он не мог дать волю гневу: теперь ему нужно было поскорее придумать, как выпутаться из этой скверной истории. Если его бросят в тюрьму, то к тому времени, когда его отпустят – при условии, что ему в конце концов удастся восстановить свое честное имя, – Антония уже станет женой Хьюарда…

– Мистер Деверилл, – снова заговорил полицейский, прервав унылые мысли Трея, – внизу ожидает экипаж, который доставит вас на Боу-стрит.

Трей поднялся на ноги. Чувствуя, как взгляд Хьюарда вонзается ему в затылок, он позволил четырем бравым слугам вместе с полицейским сопроводить его вниз по лестнице и вывести на улицу. Лишь когда они

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×