— Харв Шепард нанял меня для поисков жены. Мне подумалось, что вы сможете указать мне нужное направление.

— Лицензия?

Я достал бумажник, из него запаянную в пластик фотокопию моей лицензии и положил перед ним на стол. Он был в форменной рубашке с короткими рукавами и сидел сейчас скрестив на груди руки. Он посмотрел на лицензию, не опуская руки, потом на меня, потом снова на лицензию.

— О'кей, — сказал он.

Я взял лицензию и вернул ее в бумажник.

— Есть разрешение на ношение оружия?

Я кивнул, достал разрешение из бумажника и положил перед ним на стол. Он обошелся с ним так же, как с лицензией.

— О'кей.

Я убрал разрешение, убрал бумажник и откинулся на спинку стула.

— Насколько я знаю, — сказал Слейд, — она убежала по собственной воле. Никакой грязной игры. Никаких доказательств, что она скрылась не одна. Доехала на автобусе до Нью-Бедфорда, больше нам ничего не удалось выяснить. Полицейские Нью-Бедфорда получили описание и все остальное, но у них есть более неотложные дела. По-моему, через неделю или две она молча притащит назад свою задницу.

— А ваше мнение о другом мужчине?

— Вероятно, ночь перед бегством она провела в мотеле «Силвер Сис» с каким-то парнем. Но на автобус садилась уже одна.

— Имя того парня?

— Мы не знаем. — Слейд раскачивался в кресле.

— И не сильно торопились узнать.

— Не сильно. Нет необходимости. Никакого преступления не совершено. Если я начну расследовать каждый случай внебрачных связей, придется все силы послать на патрулирование и раздачу презервативов. Какой-то бабенке начинает надоедать муж, она трахается на стороне, потом сбегает. Знаете, как часто такое случается?

Руки Слейда все еще были сложены на груди.

— Знаю.

— У мужа есть деньги, он нанимает кого-нибудь вроде тебя для поисков жены. Нанятый парень много бегает, сует свой нос во все дыры, представляет огромный счет из мотеля, а потом жена возвращается сама, потому что не знает, что ей делать. Ты проводишь неделю на полуострове Кейп, получаешь приятный загар, у мужа удерживают из налогов определенную сумму, бабенка продолжает ходить налево и спать с местными мужиками.

— Часто даете советы по супружеской жизни?

— Нет, — он покачал головой. — Стараюсь ловить людей, совершивших преступления, и сажать их в тюрьму. Когда-нибудь был полицейским? Я имею в виду настоящим, а не частным, по лицензии.

— Работал в полиции штата. Графство Саффолк, служба окружного прокурора.

— Почему уволился?

— Захотелось делать больше, чем приходится делать вам.

— Благотворительность, — сказал он. Ему было противно.

— Знаете о ее постоянных приятелях? — спросил я.

Он пожал плечами:

— Я знаю, что она иногда спит на стороне. Но не знаю ни одного постоянного дружка.

— Она давно этим занимается или начала совсем недавно?

— Не знаю.

Я покачал головой. В ответ на это Слейд сказал:

— Спенсер, хочешь взглянуть на мой распорядок дня? Знаешь, с каким штатом мне приходится работать? Знаешь, во что превращаются выходные, когда погода хорошая и все семейство Кеннеди отправляется в воскресенье на мессу?

— Не посоветуете, с кем можно переговорить в этом городе, чтобы машина заработала и колеса закрутились?

— Сходи в «Силвер Сис», поговори с барменом Руди. Скажи, что я прислал тебя. Он на все обращает внимание, а в «Силвер Сис» иногда происходят очень интересные вещи. Пам Шепард временами торчала там.

— Спасибо, капитан. — Я встал.

— Если будут вопросы, на которые я смогу ответить, дай знать.

— Мне не хотелось бы отрывать вас от работы.

— Не пытайся выглядеть умником, Спенсер. Я сделаю все, что смогу. Но у меня слишком много дел, а дело Пам Шепард всего лишь одно из них. Понадобится помощь, позвони. Если смогу, помогу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату