синими вышитыми лебедями. Платье было вульгарно до неприличия и должно было сразу же всем бросаться в глаза.

– Ну разве не прелесть? – вертелся вокруг Тим, чрезвычайно довольный своим выбором. Он пришел в каюту уже после того, как она оделась, но девушка до сих пор все не решалась повернуться к мальчику лицом.

– О да, да, прелесть… – Зажмурившись, Меридит оторвалась наконец от крошечного зеркала, которое капитан использовал для бритья. Может быть, все не так уж и плохо, как ей кажется…

В каюте воцарилось молчание, которого нервы Меридит не выдержали. Она открыла глаза и увидела, что глаза у мальчика почти вылезли из орбит.

– Я… Я… Я не думал, что оно… такое… красное, – кое-как выдавил он, и лицо его стало почти таким же красным, как злосчастное платье.

В дверь постучались, и мальчик пошел открывать ее, пятясь и так и не сводя глаз с Меридит.

– Вы го… – Джайред застыл на месте… Какого черта эта сумасшедшая вырядилась словно шлюха!? Он перевел глаза на Тима и рассвирепел еще больше – на этот раз уже на себя. О чем он думал, когда посылал покупать дамское платье мальчишку!?

Не говоря больше ни слова, Джайред шагнул к своему рундуку, из которого, порывшись, достал плащ. Плащ этот был широк и черен, совсем не для дам, но Меридит ухватилась за него с таким облегчением, что Блэкстоун тоже почувствовал нечто вроде удовлетворения.

– Если мы не поторопимся, то упустим карету.

Меридит поспешила за капитаном, опасаясь теперь только одного: запутаться в слишком длинном плаще, спустилась по сходням. Они благополучно вышли на пирс, и Меридит неожиданно ощутила странную легкую печаль; конечно, оказаться за пределами судна наглого капитана было большим счастьем, но, с другой стороны, ей было безумно жалко покидать маленького Тима и даже… добродушного доктора.

«Не глупи!» – оборвала себя девушка, все более охватываемая желанием броситься назад. Конечно, ее просто пугает страх перед неизвестностью, но на этот раз неизвестность может сулить ей только освобождение и возвращение на родину. И, должно быть, это произойдет уже скоро, ведь капитан весьма недвусмысленно намекнул ей, что времени у него мало.

Услышав за спиной невнятное бормотание, Джайред обернулся и – расхохотался. Леди Меридит выглядела уморительно. Даже ее надменная красота не спасала положения. Да, тысяча чертей, ему надо было выбирать платье самому!

Насмеявшись вдоволь, Джайред внезапно решил предложить девушке руку, которую она, после некоторого колебания, все же приняла, и они пошли быстрее.

Воздух, влажный и теплый, был напоен ароматами моря. Улицы были покрыты плохо уложенным булыжником, и к тому времени, когда они вошли во двор харчевни, откуда отправлялись экипажи в Париж, Меридит изрядно устала и вспотела. С радостью зашла она в прохладную комнату для проезжающих и присела на край скамьи.

Слава Богу, на них не обратили внимания, и капитан тут же отошел, чтобы купить билеты. Вернулся он с круглым коротышкой, представившимся как мсье Джеральд, хозяин харчевни. Улыбка искривила его полные губы, когда он как следует присмотрелся к Меридит, но все же достаточно любезно осведомился, чем может он быть ей полезен.

– Чаю, пожалуйста.

– Значит, чай для прелестной леди, а для господина – ром! – пропел он на ужасном английском и побежал в кухню с таким проворством, какого Меридит ожидать никак не могла от человека с такой комплекцией.

Через минуту он уже вернулся и решил, видимо, полностью посвятить себя гостям.

– Капитан Блэкстоун сказал мне, что вы собираетесь навестить доктора Франклина, – снова запел он прямо Меридит в ухо.

– Да, собираемся.

– Он замечательный человек, этот доктор! Его обожает вся Франция!

– Да-да, вероятно, – согласилась Меридит.

– Но и все американцы. А особенно такие, как капитан Блэкстоун, известный капер!

Девушка при такой характеристике своего похитителя подняла на него глаза и увидела, как его щеки вспыхнули даже через густой загар.

Но мсье Джеральд не замечал ничего вокруг, он продолжал потирать свои пухлые ручки и щурить свои заплывшие глазки.

– Капитан Блэкстоун рассказывал мне о Чарлзтауне, своем родном городе в Америке. А вы, наверное, тоже из Каролины?

– Увы, нет. Я живу в Англии, в Банистер-Холле. Капитан Блэкстоун похитил меня оттуда, предварительно убив моего отца.

Меридит почувствовала, как воздух внезапно стал осязаем и навалился на нее свинцовой тяжестью. Лицо Блэкстоуна окаменело, лишь на правой скуле судорожно дрожал один мускул. Маленький трактирщик заметался глазами от одного к другому, словно пытаясь понять, как же реагировать на столь странные речи. В конце концов он решил засмеяться.

– Так это шутка! – прохрюкал он весело. – Вы меня разыгрываете!

Меридит тоже улыбнулась, понимая, что коротышка-хозяин настолько очарован знаменитым капитаном, что поверить ни во что дурное по отношению к нему просто не в силах. Мсье Джеральд оживился еще больше и с удвоенным вниманием принялся болтать со столь важным гостем в основном о тех товарах, которые «Каролина» на этот раз привезла во Францию. Меридит тем временем спокойно допила чай и с любопытством оглядела харчевню. Вокруг звучала французская речь, слишком поспешная, чтобы она могла понимать ее дословно. В детстве девушка пыталась учить французский, сгорая от нетерпеливого желания поехать с отцом в Париж, но занятия языком без преподавателя, знающего его в совершенстве, было делом трудным и малорезультативным. Мисс Алиса, ее гувернантка, французского не знала, а нанимать другого учителя отец не хотел.

Даже когда она продемонстрировала ему с таким трудом добытые познания, отец посмеялся над ее произношением, одобрил рвение, но француза в дом взять все-таки отказался.

«Когда-нибудь я возьму тебя с собой в Париж, и там ты выучишь язык легко и без ненужных затрат», – пообещал он девочке, уезжая в очередной вояж.

Но, разумеется, никуда вдвоем они так и не поехали.

Солнце поднималось все выше, и к тому времени, как подъехала почтовая карета, Меридит убедилась, что в зале харчевни ничуть не прохладней, чем на улице, и все же она упорно не желала снимать тяжелый плащ.

Дилижанс оказался набитым до предела, так что капитан даже решил нанять верховую лошадь, чтобы просто ехать рядом. И – как предположила девушка – чтобы устроить себе более приятное путешествие. Впрочем, такое положение ее вполне устраивало: какое-то время несносного капитана рядом не будет.

Увы, после дня дороги мнение ее несколько изменилось. В дилижансе не оказалось ни одного человека, говорящего по-английски хотя бы сносно, и, хуже того, все считали своим долгом весь путь твердить ей о достоинствах и доблестях благородного пирата.

– Вы что, знакомы со всеми этими людьми? – не выдержала, наконец, Меридит, когда они принялись за ужин.

– Отнюдь. Я вообще никого из них не знаю.

Ложка Меридит с говяжьим супом застыла на полпути ко рту.

– Но они-то, кажется, все вас знают.

Некая молодая дама, в платье, едва ли не бесстыдней ее собственного, так и закатывала глаза, стоило разговору коснуться капитана Блэкстоуна.

– Меня? Возможно.

– Но почему именно вас?

Джайред досадливо дернул плечом и откинулся к стене.

– Я – капер. И сейчас мы весьма популярны здесь, во Франции.

Меридит на мгновение задумалась, а затем серьезными глазами посмотрела на Джайреда.

Вы читаете Море желания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату