— Спасибо, Лиззи, — сказала ей Грейс. — Если вы хотите пойти поесть, я побуду здесь.

Лиззи вскочила, в мерцающем свете стали видны ее веснушки.

— О, мэм, не беспокойтесь. Кто, как не я, сидел с моими бабкой и дедом, когда пришло их время? Здесь чувствуешь покой и все такое. Ваш отец, похоже, был большим человеком.

Грейс смотрела туда, где лежал ее отец, — в той же пропахшей дымом, залитой кровью одежде, в которой сражался. Она подумывала о том, чтобы переодеть отца для похорон в его лучший мундир, но он никогда бы этого не одобрил. Он всегда больше гордился своим потрепанным в боях мундиром, чем парадным со сверкающими пуговицами. Сейчас он лежал такой спокойный. Как человек, честно сделавший свою работу.

— Он был большим человеком, Лиззи, — сказала она и улыбнулась.

Она подождала, пока Лиззи поднимется по ступенькам, и только потом села.

— Мне нужно сказать вам, сэр, — сказала она, беря его за холодную руку. — Я собираюсь сделать нечто такое, что вызвало бы у вас сильнейшее недовольство. Но я надеюсь, вы поймете почему.

И она наклонилась, чтобы поцеловать его на прощание.

Оливии следовало бы ожидать этого. К тому времени, когда она смогла наконец положить голову на подушку, ее трясло от изнеможения. Даже после успокоительного поссета, приготовленного миссис Харпер, она чувствовала себя совершенно разбитой, в голове словно раскачивался корабль, тонущий в бурном море. Картины всего, что она видела и делала за последние несколько дней, сопровождали ее погружение в сон. Наконец она уютно устроилась на боку, положила руки под щечку — и снова ощутила его запах.

Джек. Словно не было этих пяти лет, словно она только-только узнала чудо любви. Ее кожа горела. Сердце замирало, груди стали твердыми. Она инстинктивно сжалась, охраняя запах, наслаждаясь им, словно смаковала теплый коньяк, словно, вдыхая его, могла успокоить свои натянутые нервы.

Не успокоила. Напротив. С каждой секундой ее тело становилось все горячее, каждое нервное окончание вспыхивало как фейерверк. Воспоминания становились реальными, она Снова была в Уиндем- Эбби.

Дом Джека. Их с Джеком дом, пусть он станет таким через неделю или около того. Темнеет, она стоит в сумрачной библиотеке и смотрит туда, где на задней террасе собралась семья Джека. Девушки играют в волан, их радостные восклицания заглушают окна с декоративными средниками, остальные члены семьи лениво обмахиваются, сидя на садовых стульях или на одеялах, расстеленных на лужайке.

Она был там с ними несколько минут назад, пыталась приноровиться к семье, которая не хотела иметь с ней ничего общего. И вот она стоит здесь и думает о том, какой будет ее жизнь через неделю. Гадая, появится ли у нее чувство, что она принадлежит к этой семье. Переполненная любовью к Джеку, она молит о том, чтобы любовь помогла ей преодолеть все трудности, которые, как она знала, ждут их обоих.

Она ощутила его еще до того, как он возник рядом. Ее Джек, особая смесь тепла, и ночи, и тайных желаний. Она улыбалась, глядя в окно и не оборачиваясь. Ее тело словно взорвалось радостью жизни.

— Ты так прекрасна, — шепнул он ей на ухо, становясь за спиной и вынимая шпильку из ее волос. — Твои волосы как шелк, ты пахнешь яблоками и ванилью.

— Я пекла. — От одного его запаха она задрожала всем телом. От одного прикосновения его пальцев. — Остановитесь.

Как всегда, сердце ее забилось учащенно, груди набухли и распирали корсет. Боже, как это все волновало ее, обещая ощущения, которые она могла только воображать. Надеяться.

— Я не могу остановиться. — Его голос был напряженным, он прижался губами к коже за ее ухом. Еще одна булавка оказалась вынутой, и тяжелый узел волос начал расползаться. — Я люблю тебя. — Запустив пальцы в ее волосы, он медленно распустил его. — Через неделю нас обвенчают. Я просто не могу больше ждать, Ливви. Не могу.

Она сама не поняла, как подалась назад, просто чтобы ощутить тепло его тела, прижатого к ней. «Прикоснись ко мне, — думала она, слишком нетерпеливая, слишком жаждущая, чтобы не пойти ему навстречу, — люби меня».

Они учились вместе. Трогали друг друга, шепча и целуя, пока невозможно становилось дышать, укрывшись в тенистых уголках, где никто не мог их увидеть, на вересковой пустоши за деревней.

Так было каждый раз, стоило им взглянуть друг на друга. Их пожирал голод, их обуревало желание найти укромное место, где они могли бы утолить его.

Он сделал еще шажок ближе к ней, его тяжелый стержень упирался ниже спины, она чувствовала быстрое и горячее дыхание где-то возле уха. Она застонала, откинула голову назад.

— Вы очень… плохой человек.

Она кожей почувствовала, как он улыбается.

— Очень плохой.

Она хотела, чтобы он делал с ней что-то, чему она не знала названия, не знала, как просить об этом. Больше, чем то, что они делали, когда удавалось на короткое время остаться одним. Она хотела…

— Они увидят нас, — возражала она, зная, что это символический протест, испуганная силой своего желания, которое удерживало ее на месте.

— Нет, не увидят. — Он лизнул ее ухо, и у нее ослабли колени. — Здесь слишком темно. Кроме того, Мэдди и Мод очень шумят.

Он склонился ниже, его губы терлись о ее кожу, посылая новые волны озноба.

— Наклонись вперед. Положи руки на оконное стекло. Она покачала головой, старалась держаться спокойно.

— Как глупо. Они наверняка увидят нас.

Он тоже дрожал. Это заставило ее улыбнуться.

— Вовсе нет, — нежно уверял он. — Разве тебе не хочется почувствовать под ладонями прохладное стекло?

Ей пришло в голову, что это была бы единственная доступная ей прохлада. И прежде чем смогла убедить себя не делать этого, она немного наклонилась вперед и положила ладони на гладкое прохладное стекло окна на высоте плеч, открывшись для его прикосновений.

Он медленно, большими пальцами потрогал выпуклости ее грудей, осторожно покусал плечико, потерся о нее всем телом.

— Я не буду спешить, — ворковал он. — Я хочу, чтобы ты получила такое же удовольствие, что и я.

— Я получила… ах, удовольствие, — запротестовала она и мотнула головой, когда он снова куснул ее за плечо. Она бы могла поклясться, что плавится, невыносимое тепло коренилось глубоко внизу ее живота, в самой ее сердцевине, в том месте, до которого чувствительные пальцы Джека дотрагивались днем раньше. Об этом тайном месте даже она ничего не знала.

— Я хочу дать тебе больше, — настаивал он, обхватывая ладонями ее груди. — Я хочу дать тебе все.

Она могла смутно видеть все в стекле, в которое било заходящее солнце: свое лицо, красное и беспокойное, свои вытянутые вперед руки, свои груди, похожие в сгущающихся сумерках на бледные луны, и Джека, тень сзади, чьи темные кисти выделялись на фоне ее белого платья и ее грудей. Греховная сцена в мирной библиотеке.

— Это нехорошо, — простонала она.

Он не произнес ни слова, просто наблюдал через ее плечо, как его изящные пальцы трогают ее грудь, как он зажимает ее соски между большими и указательными пальцами и крутит их, потягивает за них, а потом целует их. Она не могла пережить этого. Она не могла больше.

— Джек…

— Все хорошо, — успокаивал он, дыша ей в шею. — Мы любим друг друга.

Она не думала, что сможет остановить его, даже если его мать повернется в их сторону. Если она с криком вскочит на ноги и укажет на них. Если ее собственный отец появится на лужайке и заклеймит ее как шлюху.

— Лив, скажи мне, что ты тоже не можешь ждать, — умолял Джек. — Пожалуйста, скажи мне.

— Я не могу… ждать тоже, Джек. Я так люблю вас.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату