следовавшие за первой рюмкой хереса, выпитой Фло. Но позднее, готовя ужин в крохотной безупречно чистой кухоньке, она поймала себя на том, что все время возвращается к мысли о странном пакете. Кто мог послать ей пакет спецдоставкой? Она ничего не заказывала! Книги по Интернету? Белье из рекламных воскресных приложений? Нет, Она точно ничего не заказывала в течение нескольких последних недель. Так что же могло быть в том пакете? Какая ужасная, таящая угрозу, совершенно ненужная ей вещь?
«Прекрати!» — приказала она себе, пытаясь взять себя в руки. Конечно, если бы не эти семь конвертов с черной каемкой и их пугающее содержимое, она бы не обратила внимания на появление фургона службы доставки у своего порога и приняла бы пакет за приятный сюрприз.
Утром она встала рано и прошлась по ближайшим магазинам. На ужин она пригласила старую школьную подругу с ее новым мужем. Изабелла любила готовить и, вернувшись домой и доставая продукты из пакетов, с удовольствием предвкушала, как позднее будет этим заниматься. Она загрузила холодильник темно-красными помидорами, клубнями фенхеля, молодым салатом-латуком, кусками пармезана и шотландского чеддера, тюбиками соуса и копченым лососем. Положила французские сыры, купленные в ближайшем магазине деликатесов, на простое белое блюдо и убрала его в прохладную кладовку, облицованную камнем.
Накрывая на стол у окна гостиной, она то и дело выглядывала в окно, высматривая соседских детей, которые дразнили Фло, и, разумеется, фургон спецдоставки.
Все было тихо и спокойно. Изабелла на кухне взбивала сливки с яйцом, когда раздался звонок в дверь. Она наспех вытерла руки полотенцем и пошла открывать дверь, ощущая неприятную тревогу.
Стоящий за дверью мужчина нетерпеливо вертел в руках толстую связку ключей от машины.
— Такси! — отрывисто произнес он. Изабелла нахмурилась:
— Простите?
— Такси. Вы заказывали машину на двенадцать дня. Она покачала головой:
— Нет.
— Вы — мисс Брюс? Это Белсбери-роуд, 22?
— Да.
— Ну тогда вы заказывали такси, мисс Брюс. Чтобы ехать на кладбище Хайгейт.
Изабелла с недоумением смотрела на него.
— Кладбище Хайгейт! Зачем мне туда ехать?
— Понятия не имею. Некоторые любят ходить и смотреть на старые памятники. Или назначают там встречу с другом. — Он игриво подмигнул, будто на что-то намекая.
— Но я не собиралась делать ни того, ни другого, — решительно заявила Изабелла. — И я абсолютно уверена, что не заказывала такси, чтобы ехать на кладбище Хайгейт. Я вообще никуда не собираюсь сегодня ехать.
Произнося эти слова, она чувствовала, как покраснели ее щеки.
Мужчина несколько мгновений молча смотрел на нее.
— Понятно. Но если кто-то решил над вами подшутить, нет нужды срывать раздражение на мне. — Он удрученно вздохнул и затопал обратно вверх по лестнице.
Изабелла закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Мурашки пробежали по ее спине. Может, и правда существует человек, который затаил на нее злобу? Неужели тот, кто заказал это такси и посылал ей послания в конвертах с черной каймой, один и тот же человек? Не пора ли обратиться в полицию?
В полицейском участке в миле от дома Изабеллы инспектор Макс Хоторн сидел за компьютером и просматривал длинный список преступников, обвиняемых в преследовании и нанесении тяжких телесных повреждений.
Джек Чини, констебль из его команды, робко приблизился к своему начальнику. Хоторн перешел в полицию Северного Лондона четыре недели назад, но его спокойная манера поведения заставляла всех сотрудников относиться к нему с осторожностью. Инспектор никогда не выходил из себя и даже не повышал голоса, но его внимательные серые глаза, наполовину прикрытые веками, способны были заставлять всех окружающих чувствовать себя так, словно они идут по минному полю с завязанными глазами. У Джека создалось впечатление, что Хоторна не стоит сердить.
Заметив, что Джек стоит у него за спиной, Макс Хоторн повернулся к нему в кресле.
— Есть что-нибудь по результатам опроса жильцов?
— Кое какие обрывки информации, сэр, но ничего стоящего.
Макс Хоторн вздохнул.
— Молодая женщина получает письма с угрозами, потом ее жестоко избивают в соседнем переулке. Никто ничего не знает, и никто ничего не слышал. Что-то не так, тебе не кажется?
Джек не знал, что ответить.
— Есть предположения, Джек? — спросил Макс Хоторн, и сердце Джека сжалось от тревожного предчувствия.
Джек облизнул губы.
— Сэр, я целиком поддерживаю версию о ревнивом дружке. В конце концов, она действительно красивая девушка.
— Женщина, Джек, — спокойно поправил Макс Хоторн. — Мы, профессионалы, называем особ женского пола старше восемнадцати женщинами. Тебе бы не понравилось, если бы тебя называли «мальчик», правда? Сколько тебе лет — двадцать два или двадцать три?
— Двадцать три, сэр.
— Правильно. Ты мужчина, а хорошенькая жертва — женщина. Не забывай.
— Да, сэр.
— И я думаю, что ревнивый дружок — неплохая версия хотя бы для начала, или, может быть, отвергнутый любовник. У нас есть что-нибудь в этом направлении?
— Пока нет, сэр.
— Ну так давай работать над этим. — Он снова повернулся к компьютеру.
Джек топтался на месте, до конца не поняв, позволили ему уйти или нет.
— Сегодня вечером по телевизору будет что-нибудь интересное, Джек? — внезапно спросил инспектор.
Джек вздрогнул. Это вопрос с подвохом?
— Если нет, — продолжил босс, не дожидаясь ответа, — то мы пошлем людей в засаду для начала. Нет ничего приятнее, чем занять людей, которые скучают дома в субботу вечером, правда?
— Да, сэр, — согласился Джек, молясь про себя, чтобы его не лишили выходного. У него назначено свидание с очень темпераментной девушкой, и ему вовсе не хотелось ее упускать. Он затаил дыхание. — Это все, сэр?
— Да. Пока все.
Почувствовав, что босс потерял к нему интерес, Джек поспешно удалился.
Макс Хоторн сидел неподвижно и сосредоточенно смотрел на бесконечный список имен. Молодая женщина лежала в больнице, ее красота была загублена многочисленными ударами какого-то тяжелого тупого предмета. Это был уже второй случай за последние десять дней, когда ни в чем не повинная молодая женщина подверглась бессмысленному насилию. Он откинулся на спинку кресла, глядя на дрожащее экранное изображение, и в его мысли пробрался маленький червячок страха, некое нехорошее предчувствие — следующее нападение закончится смертельным исходом. А потом пришло это ужасное ощущение беспомощности, которое время от времени посещает всех сотрудников полиции. Можно искать не покладая рук, но все это походило на поиск иголки в стогу сена.
Он выключил компьютер и надел куртку. Он знал, что подчиненные считают его слишком резким, категорично отвергающим их несложные версии. Он знал, что должен быть более общительным и иногда выпивать с ними в пабе, участвовать в скабрезных шуточках по поводу побед на сексуальном фронте.
Но сейчас он думал только о том, чтобы найти преступников, защитить невинных беззащитных женщин, маленьких детей. Только так может чувствовать себя мужчина после того, как трагически потерял единственную в жизни женщину, которую любил.