— Если у вас все было скучно и заурядно, то и мне рассказать нечего.
— Не могу согласиться. Ясно же, что вы росли в совсем других условиях. Вас любили и ценили.
— Как и вас.
Ред помахала рукой:
— Нет — нет. На всей земле не нашлось бы человека, который пожелал бы заплатить за меня крупный выкуп.
— Неужели? А я знаю по крайней мере дюжину мужчин, готовых отдать за вас жизнь. По — моему, это очень много значит.
Она потупилась — Логан задел за живое.
— Речь не обо мне.
— Почему же? Я с удовольствием поговорил бы о вас.
— Нет, обо мне не будем. — Ред подняла голову. — История вашей жизни куда занятнее моей. Вы расскажете, я послушаю, вот время и пролетит, а там и мои друзья подоспеют, и вы получите свободу.
— Я уже свободен, — возразил Логан и, когда она промолчала, продолжил: — Нельзя исключать, что нас найдет какой — то другой корабль. Возможно, и не пиратский. В таком случае я, разумеется, представлю вас бедной служанкой, жертвой кораблекрушения. Я не стану говорить, что вы тот самый Ред Роберт, до недавних пор капитан разбойничьего корабля. У меня вовсе нет желания увидеть, как вас повесят.
— Вы слишком добры, — сухо сказала она. — И что же меня ждет в таком случае?
— История пирата закончится загадкой, а вы начнете новую жизнь. Достойную жизнь.
— Достойную жизнь, — медленно повторила Ред.
— Да.
Она покачала головой.
— Я была бы благодарна, если бы вы оказали любезность и доставили меня в ближайший порт. Но менять нынешнюю жизнь на достойную у меня нет ни малейшего желания. Вы — лэрд Хаггерти. У вас есть Кассандра, земля, титул…
— Ах, вот оно что. Бедная и несчастная Ред. У нее нет ничего, и она обречена оставаться пиратом.
— У меня есть цель в жизни! — вскипела она. — Я знаю, для чего живу. И я не найду этого ни в Саванне, ни Вильямсберге, ни в каком — то другом городе.
— Ну да, вы ведь живете ради мести. И ваша цель — Блэр Кольм.
Ред пожала плечами и поднялась.
— Нам не о чем говорить. Я устала спорить с вами.
— В жизни есть кое — что еще, кроме смерти.
— Не всегда. — Она повернулась и решительно зашагала в сторону берега.
Книги!
Сколько же там было книг!
Им еще предстояло открыть множество ящиков и бочонков, но, наткнувшись на книги, Ред позабыла обо всем на свете.
Какие прекрасные книги! В кожаных переплетах, с золотым обрезом. Впрочем, ее восхищало не столько даже мастерство изготовивших эти великолепные фолианты художников, печатников и переплетчиков, сколько тот простой факт, что их можно будет прочитать. Здесь были труды по астрономии и астрологии, навигации, судостроению, истории, флоре и фауне Карибских островов. С научными трактатами соседствовали сочинения прославленных авторов — Чосера, Шекспира и даже перевод Сервантеса.
Ред стояла на коленях, в восторге прижимая к груди том знаменитого испанца, когда сбоку подошел Логан.
— Вижу, любовь таки не чужда вашему сердцу, — пошутил он.
Она покраснела.
— Посмотрите! Книги!
— Так вы читаете.
— Конечно, читаю.
Логан опустился рядом с ней на песок. По губам его скользнула едва заметная улыбка.
— Не многие пиратские капитаны могут сказать о себе то же самое.
Она помахала рукой.
— Вы не правы. Читают многие. Тич читает…
И действительно, хотя большинство пиратов не читали и вообще не знали грамоты, многие из тех, кто собирался, разбогатев на грабежах, зажить другой, приличной жизнью, старались самообразовываться и по мере возможности читали.
Но Логан никогда не видел, чтобы пират приходил в такой восторг от одного лишь вида книг, независимо от их цены и красоты переплета.
— О, Сервантес! — улыбнулся он. — На английском.
— А вы читали?
Логан посерьезнел.
— Конечно. Похождения Дон Кихота Ламанчского. История человека, чьи злоключения тронули души читателей многих стран.
— Я знаю.
Она вдруг поднялась.
— А вам известно, что Сервантеса захватили берберские пираты?
— Да, но, возможно, от смерти его спасло именно воображение и идеализм.
Прижав книгу к груди, Ред направилась к хижине и, уже подходя, быстро оглянулась и убедилась, что Логан идет следом. И не просто идет, а тащит разбитый сундук с книгами.
Устроившись в тени пальмы, она раскрыла книгу, но уже через несколько минут с неудовольствием обнаружила, что не может сосредоточиться на том, что читает, и больше следит за Логаном, который, вооружившись молотком и гвоздями, сооружал рамы для постелей. И лишь когда он перестал стучать молотком и ушел куда — то, ей удалось погрузиться в историю испанского рыцаря.
Через какое — то время Ред поняла, что он вернулся и уже занят полезным делом. По крайней мере на это намекал соблазнительный запах, шедший от стоявшей на огне сковородки. Она отложила книгу, подошла к костру и встала рядом с Логаном.
Тарелки были уже приготовлены. Рядом с галетой лежали кусочки лайма и половинки манго. От одного лишь вида жареного окуня у нее потекли слюнки. Закончив с сервировкой, Логан взял тарелку и протянул Ред:
— Капитан, угощайтесь.
— Спасибо.
— Я подумал, что грог будет не лишним для вечерней трапезы, — добавил он, подавая чашку.
— Еще раз спасибо.
Она опустилась на землю перед костром.
— Как вам книга? — осведомился Логан. — Понравилась?
Ред опустила голову, не зная, плакать ей или смеяться. Они так напоминали семейную пару за обеденным столом; она — в роли изнеженной, избалованной вниманием и заботой супруги, он — в роли мужа, человека делового и занятого, желающего развлечься умным разговором в конце долгого и трудного дня.
— Книга мне нравится. Читаю с удовольствием, спасибо. А вы чем сегодня занимались?
Ее удивило, что ответил Логан не сразу.
— Нашел пещеру у озера. Сначала осмотрел, а потом постарался замаскировать.
— Зачем?
— Если сюда придет когда — то корабль, мы вряд ли сразу же побежим на берег. А когда увидим флаг, возможно, решим, что нам лучше спрятаться.
Она покачала головой:
— Но если нас найдут пираты, ничего страшного не случится. В крайнем случае отберут все ценное, что мы тут нашли, и оставят на острове. Но, скорее всего, заберут нас с собой и, может быть, даже доставят