нож замер в воздухе. — Это все равно, что устать от себя. Подумай над моими словами, я скорее устану от самой себя, чем от Весельчака. Он не треплет все время языком, как я.
Отсмеявшись, Кейси возразила, что интересный собеседник не треплет языком и погрузилась в задумчивое молчание.
— Говоря о командах, — Руби наконец дорезала все ингредиенты, — рада была увидеть, что Алекс сегодня утром пришел сюда с тобой. Вы хорошо смотритесь вместе. Это всегда видно, понимаешь, что я хочу сказать? Послушай, после того, что он позволил маленькой Джо-Бесс сделать с собой, его счастье найти достаточно смышленую девушку, способную оценить такого отличного парня.
«Милостивый Боже, — похолодела Кейси, — разве можно здесь что-то сохранить в тайне?» Она твердо решила не воодушевлять Руби на сплетни.
Хозяйка «Стартовых ворот», напевая под нос, поливала салат своим особенным соусом и украшала зеленью.
— Начинай, — Руби гордо поставила свое произведение перед Кейси.
— Выглядит замечательно, — Соломинка сразу принялась за еду, — на вкус восхитительно, — добавила она, попробовав.
Мисс Макинтайр приходила сюда, чтобы насладиться уютом, вкусной стряпней Руби и добродушным материнским отношением хозяйки кафе.
К тому времени, как Кейси позволила Руби уговорить себя попробовать малиновый пирог на десерт, она уже была в высшей степени довольным жизнью человеком, совершенно не скучающим по Алексу. Соломинка думала о Маклине не больше секунды и ни в малейшей степени не чувствовала любопытства по поводу того, что знала Руби о женщине, которая когда-то делила с ним жизнь, имя, постель... Поэтому с некоторым удивлением Кейси поняла, что небрежно спрашивает хозяйку «Стартовых ворот»:
— Так, Руби, выходит, ты знала Джо-Бесс, бывшую жену моего босса?
Через три четверти часа, кипя от возмущения, Кейси отпустила комплименты Руби за ее великолепный салат с цыпленком, лучший из всех, когда-либо приготовленных, и вышла из кафе с дружеским взмахом руки и камнем на сердце.
Соломинку поглотили мысли о несправедливости, с которыми мирился Алекс из-за своего сверхразвитого чувства долга. Он позволил Джо-Бесс взять все до последнего цента, только для того, чтобы она побыстрее уехала после развода в компании с неприятным, но богатым наследником денег в Сан- Франциско. Думая о Маклине, Кейси не обратила внимания на Бульдога, который сидел в кафе на другой стороне улицы.
К субботнему вечеру Кейси все еще не могла избавиться от странного чувства, ей казалось, что за ней постоянно наблюдают, хотя она не видела своего преследователя с тех пор, как встретилась с ним взглядом на короткое мгновение у «Стартовых ворот».
Большую часть дня Соломинка провела среди гостей и участников Морского Фестиваля, собирая диковинные истории и делая снимки, которые можно будет использовать в «Уикэндере», который ежегодно освещал супер-вечеринку, и, вполне возможно, ее Немезида ходил за ней по пятам, а она его не замечала.
Если, конечно, Бульдог Кейси не померещился.
Восхищаясь фейерверком над Английским заливом, а затем возвращаясь домой, Соломинка окончательно расслабилась, все забыла и, когда Алекс разбудил ее ночью телефонным звонком из Сиэттла, не упомянула о преследователе.
Надев кроссовки, джинсы и футболку «Спасите дельфинов» в воскресенье утром, Кейси пошла в Парк Стэнли, чтобы собрать материал о самодеятельном концерте, показе народных танцев и соревнованиях спортсменов-любителей. Потом она побрела к гостинице, где Бриттани, как менеджер небольшого роскошного отеля, выступала в роли хозяйки Игр Гостеприимства. Булочка и сама была хорошим участником состязаний: она с энтузиазмом принимала участие в соревнованиях по тому, кто быстрее застелет постель, найдет потерянный багаж и что-то там еще, что напридумывали организаторы, чтобы вызвать несколько смешков над индустрией гостиниц и путешествий.
Когда игры кончились, подруги пообедали вместе и пошли по домам. В сумерках они распрощались за два квартала от дома Кейси.
Как только Бритт скрылась за углом, рядом с Соломинкой притормозила машина и, приноравливаясь к скорости девушки, поехала рядом. Такое никак нельзя было назвать фантазией.
Черный «Корвет» являлся классической машиной шестидесятых, и при других обстоятельствах Кейси постаралась бы его хорошенько разглядеть. Теперь же она чувствовала себя оленем, которого преследует голодная пума.
«Какой-то придурок решил подцепить девочку, — не выпуская «Корвет» из поля зрения, успокаивала себя девушка, — продолжая весело идти вперед, притворяясь, будто не замечает нежелательный эскорт. Соломинка радовалась тому, что ее сумка висит на плече и руки свободны.
Внезапно машина рванулась вперед и остановилась в нескольких ярдах от Кейси. Дверца открылась, и из «Корвета» вылез человек, похожий на штангиста, в обтягивающих джинсах и рубашке. Мужчина встал, расставив ноги, перед девушкой, глядя ей в лицо с ленивой ухмылкой, неторопливо прочитал надпись на ее футболке, потом тряхнул головой и фыркнул.
— Я понял, когда увидел копну светлых волос: пришла моя удача.
Кейси замерла. Хозяин «Корвета» благоухал, как винокуренный завод, и явно искал неприятностей.
— Человек, которому пришло в голову ездить на «Корвете» должен лучше с ним обращаться, — заметила мисс Макинтайр с внешним спокойствием, надеясь, что ее слова заткнут мужчине рот на какое-то время, и она получит несколько секунд на раздумья. Здоровяк показался Соломинке знакомым, но она не могла вспомнить его.
Не найдя, что ответить, мужчина замолчал. Но ненадолго. Нагловатая ухмылка быстро вернулась.
— Я знаю, как обращаться со своей машиной, душечка. Так же хорошо я знаю, как обращаться с женщиной.
— Рада за вас. Теперь давайте посмотрим, не знаете ли вы, как убраться с моей дороги, Галахад.
— Меня зовут не Галахад. Меня зовут Марти. И, может быть, я не хочу убираться с твоей дороги, красавица. Я хочу, чтобы ты села в мой «Корвет» и поехала со мной. Скажем, в более уединенное местечко. Ну, как тебе мое предложение?
Кейси надеялась, что он не мог видеть, как колотится ее сердце и подгибаются колени. Если хозяин «Корвета» заметит, что она боится, то это только осложнит ситуацию.
— Твое предложение? — переспросила Кейси с безразличием. — Я кое-что придумала, дорогуша, — она окинула мужчину уничижительным взглядом. — Почему бы тебе не отойти в сторону, как пай-мальчику и сохранить себя от неприятностей?
Нагловатая ухмылка исчезла и в глазах показался огонек сомнения, но потом Марти откинул голову и разразился хохотом. Секундная неуверенность подсказала Кейси мысль.
— Ты один из бравых парней Вика Лундстрома, — мисс Макинтайр почувствовала, как ее переполняет бешенство. — Как же ты ходил за мной два дня, ты...
— О чем ты болтаешь? — обиженно перебил мужчина. — Я заметил тебя на улице десять минут назад и подумал, что нужно бы мне заработать премию и поучить подружку Маклина кое-каким манерам.
— Поучить манерам? — Кейси насмешливо прищурила глаза, хотя едва могла сдерживать дрожь в голосе. Бравада казалась ей наилучшей возможностью выбраться из такого затруднения. — Почему грубияны всегда думают, что могут поучать других? Между прочим, где прячется остальная команда? Я уверена, один ты не был бы таким смелым.
Марти низко, протяжно свистнул.
— Милая, ты и вправду напрашиваешься. Кажется, я смогу тебя удовлетворить. — Он снова ухмыльнулся, потом бросился вперед и схватил левую руку Соломинки своей огромной ладонью.
Кейси прореагировала с быстротой молнии, хотя и не совсем так, как ее учили на курсах самообороны, которые она посещала несколько лет назад: она ударила мужчину. Ее правый кулак вмазал ему по переносице.
Это застало хозяина «Корвета» врасплох, он взвыл, отпустил ее руку, отшатнулся назад и обеими