– Это один исход, – прорычал посол. – А другой – покатится твоя голова долой с плеч за высочайшую измену. Уже здесь, в моем доме, королева сказала и сделала достаточно, чтобы послать тебя в ад. По дворцу расползаются слухи об убийстве царского сына, а обвиняются некие иностранцы. Это может означать начало войны.

Впервые солнечная улыбка Бо казалась натянутой.

– Поверь мне, брат, Федор не стоит и ломаного гроша, не то что войны. Я знаю, ты хочешь как лучше, но последовать твоему совету – значит подтвердить грязные домыслы. Это бросит тень на королеву. Я поражен твоим неверием в ее добродетель. Я полагаю, меня будут допрашивать инквизиторы. Я расскажу правду. И они засвидетельствуют это перед королем. Если король предложит мне титул пэра, я, при всем моем уважении, откажусь. Мешок золота и крепкое мужское рукопожатие будут мне подходящей наградой. И между тем я не позволю какому-то старому ворону заглушить мою песнь любви, господин Ворон!

День прошел в полном блаженстве, а ночь была – сплошной восторг.

Хороший всадник преодолеет путь от Лавилля до Гран-дона за время от заката до рассвета, как сказал Бо, если бы не пролив. Переправа полностью зависела от ветров. Прошла неделя с момента разговора между Бо и послом, когда появились другие визитеры. По чистому совпадению, влюбленные сидели в той же беседке, среди тех же цветов, залитых таким же солнечным светом, когда заметили сэра Линдсея, идущего по тропинке в сопровождении двух молодых оруженосцев, один из которых был в синем, а другой – в серебристом костюме.

Бо сказал:

– А, моя дорогая, хочу тебе представить… сэр Риверс, сэр Кловэ… Их наряды означают, что они служат в Королевской гвардии. А это – моя жена, братья.

После всех любезностей она заметила, до чего похожи все четыре Клинка. Они были похожи, как те камни «кошачий глаз» на рукоятках их мечей. Гости были все в пыли, обветренны, от них разило потом, конским в том числе. Выражения лиц не сулили ничего хорошего.

– Сэр Бомон, – сказал Риверс. – Сын Пирата прислал нас сообщить вам о его прибытии.

– Буду счастлив увидеть его величество.

После этой фразы их лица стали менее угрюмыми. Изабель знала, что их полномочия закончились у стен посольства, находящихся прямо за спиной Бо. Если бы он перемахнул через стену, то стал бы совершенно свободным. Как жаль, что она не могла помочь ему в этом.

– А Аркелл, – заметил Линдсей, – он сможет поехать верхом?

– Нет. Его трясет, а еще он расстраивается и начинает плакать.

Кловэ с усмешкой взглянул на Риверса, тот кивнул.

– Его превосходительство будет счастлив одолжить вам свою карету, братья, – сказал Линдсей. – Если вы выедете на рассвете, то до сумерек доберетесь в Болье.

– Если отправиться на рассвете, то мы можем отплыть, – заметил Риверс, – у нас ведь снаряжен корабль.

– Как пожелаете. А королева к нам не присоединится? Кловэ и Риверс удивленно пожали плечами: какая еще королева? Официально никакой королевы еще не существовало.

– Мы тут истосковались по новостям, – сказал Бо живо. – Кто выиграл Королевский Кубок в этом году, братья?

Кловэ и Риверс вздрогнули как от удара.

– Какой-то исилондец! – выпалил Кловэ. – Имя его я позабыл. Да их там была целая шайка. И что с этим можно было поделать?

– Абсолютно ничего, – заверил Бо.

Поездку в карете до Болье не могло спасти даже присутствие Бо. Аркелл сидел напротив Изабель. Его укачивало, а вскоре и затошнило. Кловэ и Риверс благоразумно решили поехать верхом. Они настояли на том, чтобы выехать с наступлением темноты и пробираться в ночи. Они добрались до Болье до наступления утренней зари и направились пря-! мо к причалу, где можно было обнаружить утлые рыбацкие суденышки. Гвардейцы хотели погрузиться на борт немедленно, но на сходнях их остановил капитан Берд, хозяин судна. Это был довольно грузный мужчина с багровым, немного одутловатым лицом, на котором кустились седые брови. Королевские гвардейцы не произвели на него никакого впечатления.

– Прилив наступит только к полудню, да и ветра попутного нет. Найдите себе пристанище, а я пришлю за вами мальчишку, когда будет нужно. Может, это произойдет завтра.

– Мы наняли твою лодку и будем находиться здесь, пока ты не выполнишь свои обязательства, – высокомерно заявил Риверс.

– Это не лодка, сынок, и ни один нахальный выскочка, бряцающий оружием, не будет отдавать мне приказы.

– Простите их, капитан, – примирительно сказал Бо. – Владельцы гостиниц не пустят их – из-за блох. Вы меня понимаете?

Берд пристально оглядел Бо от плюмажа на шляпе до рукояти меча и в обратном направлении. Теперь он немного смягчился.

– А может, они слишком бедны, чтобы заплатить за гостиницу? Так?

– Именно так, – вздохнул Бо. – Они спустили все деньги в Исилонде на уроки фехтования. А все, что они знают о ветре, – слишком личное, чтобы говорить об этом вслух.

Риверсу и Кловэ такая беседа вовсе не показалась забавной, и они решили отправиться на поиски какого-нибудь пристанища, сохранив остатки достоинства. Бо расстался с капитаном как старый друг. В конце концов, моряк, назвавший свой корабль «Непредсказуемый», – один из детей природы, как позднее он объяснил Изабель.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату