— Ваши, Салли Оуэн, Ллойда Дэвиса. Единственное, на чем, кажется, все сходятся, — что вы появились в Майами в воскресенье утром, пятнадцатого ноября. Все же остальное…
— Я и правда был
— Но помимо этого…
— Не знаю, зачем кому-то понадобилось врать про меня и Мишель: какая была она, каким был я. В нашем браке был полный порядок, мы любили друг друга, и каждый, кто говорит, что это не так, просто самый последний лжец. А теперь, вот что
— От меня это не зависит, — сказал я. — По закону нельзя заставить суд выпустить вас под залог. Вам отказали в освобождении под залог, потому что суд рассматривает это преступление как особо жестокое. Вот почему вам грозит электрический стул, мистер Харпер, — по той причине, что преступление «носило характер мучения или истязания и было совершено с особой жестокостью». Я цитирую параграф из Свода законов нашего штата, отягчающие вину обстоятельства делают его тяжким преступлением, караемым смертью. Поэтому очень прошу вас еще раз обдумать все, о чем мы с вами только что говорили, и если вы в чем-то солгали мне…
— Я говорил вам чистую правду.
— Тогда лгут все
— Нет, сэр.
— Он утверждает, что видел вас на пляже с Мишель в ту ночь, когда ее убили.
— Он ошибается.
— Еще один врет, так? Лжет Салли Оуэн, лжет Ллойд Дэвис, лжет Лютер…
— Может, их просто память подводит. По крайней мере, Салли никогда мне не
— У меня еще не было случая обсудить подробно этот вопрос с моим партнером, — ответил я. — Я уже говорил вам…
— Так мне хотелось бы, чтобы вы побыстрее разобрались с этим делом. Какой же смысл: на электрический стул тебя не посадят, а потом до конца дней будешь вкалывать, чтобы расплатиться с парочкой адвокатов?
— Мистер Харпер, — предложил я, — давайте сначала разберемся с самым важным, ладно?
— По-моему, это и
— Я составлю договор, — пообещал я с глубоким вздохом.
— Ладно, — согласился Харпер, удовлетворенно кивнув.
Я подумал о том, что человек, которого больше волнует гонорар адвокату, чем грозящая ему смертная казнь, конечно, абсолютно невиновен. В таком случае, почему же его версия всех событий так разительно противоречит той, что рассказали мне Салли Оуэн и Ллойд Дэвис…
— Вы сказали, что Салли Оуэн никогда не испытывала к вам симпатии. Почему она была настроена против вас?
— Ее муж — мой приятель. Ее
— Где он сейчас? Ее бывший муж?
— Да здесь, в Калузе. У него винный магазинчик на углу Вайн и Второй улицы, кажется, так, на Второй или на Третьей улице.
— Его зовут Эндрю, верно? — спросил я, с трудом вспоминая имя. — Я не ошибаюсь, Эндрю?
— Эндрю Оуэн, верно.
— А что означает буква «Н» в
— Что?
— «Н»? Ваш второй инициал?
— Нэт. Меня назвали в честь Нэта Тернера. А как
— Терпеть не могу тайн, — ответил я.
Было уже около пяти, когда я добрался до винного магазинчика, в котором Эндрю Оуэн был и владельцем и продавцом. Когда я вошел, он стоял за кассовым аппаратом, ящик для денег выдвинут; за спиной хозяина тесными рядами выстроились бутылки виски разного оттенка коричневого. Хозяин тоже был коричневым — цвета красного дерева. Он был почти одного роста со мной, но весил намного больше, — дородный мужчина с громадными ручищами, которыми он проворно перекладывал деньги из ящика кассы на прилавок, раскладывая их в аккуратные маленькие пачки: единицы, пятерки, десятки, и пачечка потоньше — двадцатки. Наконец он перевел взгляд на меня.
— Чего угодно? — спросил он. — Я собираюсь закрывать.
— Меня зовут Мэттью Хоуп, — ответил я, — представляю интересы…
— Хоуп, — повторил он и, посмотрев на меня более внимательно, кивнул.
Выйдя из-за прилавка, он подошел к двери, запер ее, а затем перевернул висевшую на ней табличку, теперь за стеклом красовалось объявление: «Закрыто». Не оборачиваясь, он произнес:
— Помню вас. Вы тот самый адвокат, который отсудил для Салли такие громадные алименты.
— Ну, не такие уж и большие, — возразил я, вспомнив о том, сколько ухитрилась выжать из меня моя
— Дом да три сотни зелененьких в месяц слишком много для таких, как
— То, с чем я к вам пришел, не имеет никакого отношения к бракоразводному соглашению.
— Так что же это?
— Вашему другу Джорджу Харперу предъявлено обвинение в убийстве жены. Я адвокат…
— Понятно. Видел по телику, — сказал Оуэн.
— Я защищаю его интересы.
— По-моему, он выбрал не самый плохой вариант. Раз вы добились таких благ для Салли, так и Джорджу будет не так уж плохо.
— Он ваш
— Вообще-то вы могли бы и так его назвать.
— А как
— Конечно, другом.
— Насколько близким другом?
— Да как вам сказать. Мы частенько вместе рыбачили. Он был ко мне внимателен, когда началась вся эта кутерьма с Салли. Это близкий друг? Наверное. Кто знает? В последнее время мы как-то потеряли контакт, но, мне думается, мы были хорошими друзьями.
— Почему же изменились ваши отношения? Что случилось?
— Ничего. Кто говорит «изменились»? Джордж все еще мне друг, ясно? Просто люди плывут по течению, приятель, и течение уносит их в разные стороны.
— А как он помогал вам, пока шел бракоразводный процесс?