— А у нее его и не было.
И снова посмотрел ему в глаза.
— Но вы только что сказали...
— Когда вы с ней познакомились, у нее не было ребенка. Убитой девочке исполнилось шесть месяцев.
Теперь оба детектива пристально смотрели на него.
— Это был ваш ребенок, — продолжал Карелла.
Фурнье посмотрел сначала на Кареллу, потом на Мейера. Мейер кивнул. На кухне капала из крана вода. Фурнье долго молчал. И заговорив, умолкал после каждой фразы.
— Я не знал. (Молчание.) Мне очень жаль. (Молчание.) Жаль, что я не знал этого. (Молчание.) Вы не могли бы передать ей мое сочувствие?
После очередной паузы он спросил:
— Как я мог бы с ней связаться?
Детективы безмолвствовали.
— Или, может, вы дадите ей мой номер телефона здесь? Если будете с ней говорить. Если она сама захочет со мной поговорить.
На кухне продолжала капать вода.
— Если бы вы знали, как мне жаль.
И — после паузы:
— Как звали девочку?
— Сьюзен, — ответил Мейер.
— И мою мать тоже, — сказал он. — Точнее, Сюзанна.
Снова наступило долгое молчание.
— Жаль, что я этого не знал, — сказал он.
— Мистер Фурнье, — сказал Карелла, — мы бы хотели сейчас поговорить с мисс Эндикотт.
— Да, конечно, — кивнул Фурнье. — Я в самом деле хотел бы...
И замолчал.
Джулия Эндикотт сообщила им, что на Новый год они вышли из квартиры чуть позже десяти и поехали на вечеринку домой к ее подруге по имени Сара Эпштейн, которая жила по адресу бульвар Вашингтона, 7133, квартира 36. Это в Риверхеде. Джулия Эндикотт сообщила также, что они ушли с вечеринки без десяти три, прошли пешком два квартала до станции метро, что на углу Вашингтон и Ноулз, и вернулись домой чуть позже четырех. Придя, они прямиком отправились в постель. Майк Фурнье всю ночь был рядом с ней.
— Может быть, вам нужен номер телефона Сары на случай, если вы захотите ей позвонить? — спросила она.
— Да, пожалуйста, — улыбнулся Карелла.
Сара Эпштейн подтвердила все, что они рассказали.
Детективы снова оказались там, с чего начинали.
Глава 12
Утром в четверг сразу после девяти часов утра по тихоокеанскому времени Карелла попытался дозвониться в Сиэттл. Он набрал номер «Сосен», но никто не взял трубку. Потом он позвонил в «Лесоматериалы Чапмэна» и поговорил с той же самой женщиной, с которой разговаривал девять дней назад. С Перл Огилви, как значилось в его записной книжке. С мисс Перл Огилви. Карелла объяснил, что у него есть сообщение для Джойс Чапмэн, но он не может дозвониться к ней домой. Он спросил, не могла бы она сама передать Джойс это сообщение.
— Просто скажите ей, что Майк Фурнье хотел бы с ней поговорить. Его номер телефона...
— Мистер Карелла? Извините меня, но... — В трубке замолчали.
— Мисс Огилви, вы меня слышите? — озадаченно спросил Карелла.
— Сэр... мне очень жаль, но... Джойс мертва.
— Что?
— Да, сэр.
— Что?
— Ее убили, сэр.
— Когда?
— В ночь на понедельник.
Карелла был ошарашен. Такого потрясения он уже давно не испытывал. Он потом думал, почему убийство Джойс Чапмэн так сильно подействовало на него?..
— Расскажите мне, как это случилось? — попросил он.
— Сэр, может быть, вам лучше поговорить с ее сестрой? Правда, ее не было здесь, в то время.
— Пожалуйста, скажите мне телефон сестры.
— У меня нет ее номера на Востоке, но я уверена, что он есть в телефонной книге.
— А где на Востоке она живет, мисс Огилви?
— Как где, там, откуда вы мне звоните, — сказала она удивленно.
— Здесь? Она живет в нашем городе?
— Да, сэр. Она приехала сюда к нам, потому что мистер Чапмэн был так болен и вообще все думали, что он вот-вот умрет. Вместо этого, бедная Джойс...
Ее голос дрогнул.
— А сестра Джойс уже вернулась домой? — спросил Карелла.
— Да, сэр, они улетели вчера. Она и ее муж. Сразу после похорон.
— Вы знаете, в каком районе они живут?
— Калмз-Пойнт, я правильно сказала? У вас есть такой район?
— Да, есть, — сказал Карелла. — Вы не могли бы назвать фамилию ее мужа?
— Хэммонд. Мелисса Хэммонд. Она вышла замуж за Ричарда Хэммонда.
— Спасибо, — поблагодарил ее Карелла.
— Не за что, — ответила она и повесила трубку.
Карелла немедленно связался со справочной службой Сиэттла, узнал номер телефона департамента полиции и посмотрел на часы. 9.15 утра по местному времени. Если они работают так же, как он здесь, значит, дневная смена заступила на дежурство полтора часа назад. Он набрал номер, представился и попросил соединить его с кем-нибудь из отдела по расследованию убийств. Сержант ответил, что он просто проходил мимо с какими-то бумагами, услышал телефонный звонок и поднял трубку. Похоже, сейчас из детективов здесь никого нет, может быть, что-то передать? Карелла сказал, что ему нужно связаться с теми, кто занимается делом Чапмэн. Джойс Чапмэн. Убита в ночь на понедельник. Это очень срочно. Сержант пообещал все передать.
Человек, который позвонил ему в час дня по местному времени, представился как Джейми Боннем. Он сказал, что это он и его напарник работают по делу Чапмэн. Он хотел узнать, почему Карелла интересуется убийством Джойс.
— В ночь под Новый год у нас в городе была убита ее дочь, — объяснил Карелла.
— А я не знал, что она замужем, — удивился Боннем.
Типично западный выговор. Карелле не приходилось слышать, как говорят в Сиэттле. Может быть, Боннем приезжий?
— Она не была замужем, но это другая история, — сказал он. — Не могли бы вы рассказать, как все случилось?
Боннем рассказал.
Убита в собственной постели.
Из пистолета в упор. В рот.
Двумя выстрелами.
Из «смит-и-вессона» 59-й модели.
— Это девятимиллиметровый автомат, — сказал Боннем. — Мы достали две пули и одну гильзу. Мы считаем, что убийца подобрал вторую, но эту не смог найти. Он и с пулями не смог ничего сделать, потому