что они засели в стенке за кроватью.
— Было ли что-нибудь еще? — спросил Карелла.
— Что вы имеете в виду?
— Она изнасилована?
— Нет.
— А что еще у вас есть?
— Ничего, кроме заключения баллистиков. А что есть у вас?
Карелла рассказал, что есть у них.
— Я так понимаю, что у нас
— Он просил о защите, но почему-то оторвался от меня, — сказал Клинг.
Он держал речь.
Детективы собрались в офисе лейтенанта Бернса на еженедельный «разбор полетов», который происходил каждый четверг после обеда.
Эти совещания придумал лейтенант. Они захватывали уходящую дневную и заступающую ночную смены. Таким образом, теоретически должно было присутствовать восемь детективов, рассказывающих о деле, над которым каждый из них работал. Если в кабинете лейтенанта собиралось шестеро — люди могут болеть или отсутствовать по другим уважительным причинам, — то уже было хорошо. Лейтенант называл эти совещания «мозговой атакой по четвергам». Детектив Энди Паркер называл их «дерьмовой атакой по четвергам».
Сегодня у Бернса собралось только пять детективов. Двое вели наблюдение и оставались на посту. Хейз опрашивал жертву ограбления. Паркер и сам хотел бы иметь какую-нибудь хорошую отмазку. Он ненавидел эти совещания. И не любил задерживаться, если его смена заканчивала дежурство, а еще больше он не любил приходить на службу раньше времени, когда его смена только заступала. В любом случае у Паркера вполне хватало проблем с делами, которые вел он сам, и слушать о чужих трудностях у него не было ни малейшего желания. Кого касается то, что случилось с Клингом и с этим его Геррерой? Только не Паркера! Он сидел на стуле с прямой спинкой и грустно глядел в окно. Энди поспорил бы с кем угодно в этой комнате, что сейчас в любую минуту может пойти снег. Интересно, висит ли еще его голубая парка в шкафчике внизу, в раздевалке. Он был рад, что сегодня утром не брился. Когда идет снег, ходить с двухдневной щетиной все-таки теплее. Паркер был в мятых серых фланелевых брюках, нечищеных черных туфлях, твидовой спортивной куртке от Гарриса с пятном на правом рукаве и белой рубашке с открытым воротником, без галстука. Энди выглядел точь-в-точь как один из городских бездомных, бродивших после обеда в поисках теплого места.
— Может быть, ему нужно было прикрытие только до тех пор, пока они не успокоятся, — предположил Браун. Весь день он провел в суде, свидетельствуя по делу о разбойном нападении, и был в рубашке с галстуком и деловом костюме.
Его пиджак висел на спинке стула. Браун — крупный мужчина, и цвет его кожи соответствовал фамилии. Он сидел с лицом нахмуренным, как будто пытался решить проблемы Клинга.
— О'кей, Арти, — сказал Клинг. — Но тогда почему этот посс внезапно успокоился? Две недели назад, три недели; когда там это было, они наехали на парня. Так что, сейчас ему простили все долги? — Может быть, их испугала голубая форма? — предположил Карелла.
— А на каком режиме охраны он был у тебя? — спросил Уиллис. — Круглосуточно?
— Нет, с утра до вечера, — сказал Клинг.
— Все, что мы могли сделать, — сказал Бернс. — Людей не хватает.
Он сидел за своим столом в рубашке с короткими рукавами. Мужчина среднего роста с головой, уходившей в плечи, и неправдоподобно голубыми глазами. В его кабинете было чудовищно жарко. Что-то случилось с этим чертовым термостатом. Надо будет позвонить в хозяйственный отдел.
— И не забудьте о том, который пошел за мной, — сказал Клинг.
— Ты думаешь, это взаимосвязано, а? — спросил Браун.
— Должно быть, — кивнул Карелла.
— Ты его запомнил?
— Ни фига.
— Итак, что мы имеем, — подытожил Паркер, отвернувшись от окна. — Шестерка на побегушках рассказывает тебе сказочку, требует, чтобы к нему приставили наших парней, и ты заглатываешь наживку вместе с крючком. Потом он сматывается, а ты чему-то еще удивляешься.
— Энди, он сказал мне, что скоро будет крупная сделка.
— Да ну, когда же?
— В ночь на следующий понедельник.
— А где?
— Он тогда еще не знал.
— Да? А ты думаешь, он вообще что-нибудь знает? Ни черта он не знает! Потому что нет никакой сделки и
— Может быть, — сказал Клинг.
— Но зачем ему было врать? — спросил Бернс.
— Чтобы получить охрану наших парней, — сказал Паркер.
— Тогда почему бы не соврать еще больше? — спросил Карелла.
— Что ты имеешь в виду?
— Назвать время, место, участников. Что так скромно-то?
Все в кабинете замолчали.
— Потому я и решил, что он на самом деле пытается выяснить все это, — кивнул Клинг.
— Зачем? — спросил Паркер.
— Чтобы мы могли повязать их всех.
— Зачем? — повторил Паркер.
— Когда мы их повяжем, они не смогут больше его беспокоить.
Паркер пожал плечами.
— Да, это — причина, — сказал Бернс.
— Повязать посс целиком, — мечтательно улыбнулся Браун.
— И Геррера сможет гулять спокойно, — добавил Мейер.
— Но все же тут что-то не так, — сказал Карелла. — Почему они хотят в первую очередь убить его?
— Ага, — сказал Паркер.
Мужчины переглянулись. Похоже, ответа никто не знал.
— Так, кто следующий? — спросил Паркер. — Я хочу домой.
Браун вздрогнул.
— Ты меня до инфаркта доведешь, Энди, — сказал он. — Может, и вправду на этом закончим, лейтенант?
Бернс нахмурился. Паркер вздохнул, он выглядел как святой Себастьян, когда того протыкали стрелами.
— По этому двойному убийству на Новый год, — сказал Карелла. — Мать девочки убили в Сиэттле в ночь на понедельник. Может быть, эти убийства связаны между собой, мы пока не знаем. Я увижусь с ее сестрой сегодня в конце дня.
— Ее сестра живет здесь? — спросил Бернс.
— Да. На Калмз-Пойнт.
— Переехала из Сиэттла, — объяснил Мейер.
— Так ты вообще накопал уже чего-нибудь? — нетерпеливо спросил Паркер.
— Пока нет. Согласно показаниям о времени совершения убийства...
— Ах, показаниям! — пренебрежительно хмыкнул Паркер.
— Дай ему договорить, — сказал Уиллис.
— Да тебе шесть человек дадут шесть разных показаний, — проворчал Паркер. — Это будет выглядеть,