нам! Извините, — пробормотал он и быстро отошел к мужчине, выбиравшему на полке пару брюк. — Чем могу служить, сэр? — спросил он.
— Да я просто смотрю, — ответил мужчина. — Все эти брюки — сорок второго размера?
— Да. Отсюда и до конца полки.
— Благодарю вас, — ответил покупатель.
— Дайте мне знать, если понадобится моя помощь, — сказал Фарнс и вернулся к детективам. Понизив голос, он сказал: — Это — магазинный вор! На Рождество он стащил у нас целый костюм, надев его под свой старый. Я это обнаружил, лишь когда он ушел. Извините меня, но я должен следить за ним, мне хотелось бы поймать этого сукиного сына.
— И нам тоже, — подтвердил Карелла.
— Вы что-то говорили о доверии, — напомнил Хейз.
— Да, — подхватил Фарнс, следя за человеком, двигавшимся вдоль полок. — Во многих отношениях церковь — это бизнес. И я не богохульствую. Поэтому-то и десятина упоминается в Библии. Не должно быть никакого недоразумения относительно бизнеса, которым церковь вынуждена заниматься. Для того, чтобы выжить, вы же прекрасно это знаете. Десять процентов, поделенные на черные и белые. Пять — каждую неделю в кружку, остальные пять — как благотворительный взнос. Улавливаете ход моих мыслей?
— Да, мы улавливаем, — ответил Карелла.
— О'кей! А как узнаешь, кладут ли тебе в кружку пять процентов? Вместо двух или трех с половиной? Ответ один: никак! Вы доверяете пастве. Доверяя им, вы, в свою очередь, внушаете доверие к себе. И тогда вместо недостачи каждую неделю вы будете получать больше доходов! Любой дурак должен…
— Простите, здесь примерочная кабина?
— Да, — сказал Фарнс, — за занавеской. Позвольте мне подвернуть вам отвороты на брюках, сэр.
— Не беспокойтесь, я могу…
— Никаких проблем, сэр, — сказал Фарнс и, взяв три пары брюк, перекинутых через руку мужчины, закатал отвороты на брюках. — Прошу вас, сэр!
— Благодарю, — сказал покупатель.
— Позовите меня, если понадобится помощь, — предложил Фарнс и возвратился к полицейским. Снова понизив голос, объяснил: — Он вошел в кабину с тремя парами брюк. Посмотрим, сколько их будет, когда он выйдет.
— Вы говорили о доверии, — напомнил ему Хейз.
— Да, — сказал Фарнс. — Я говорил, что любой дурак должен знать: вы никогда не преуспеете в бизнесе — даже когда этот бизнес связан со спасением душ во имя Иисуса Христа, — если не будете доверять людям, с которыми ведете дела. Это я и пытался объяснить отцу Майклу, да упокоит Господь его душу, в своем письме.
— Непохоже, чтобы ваше письмо было о доверии, — возразил Хейз.
— Разве? А я думаю, оно как раз об этом!
— Вот, например, мистер Фарнс, — сказал Хейз, испытавший это уже на Карелле и считавший себя экспертом. — Неужели вы полагаете, что эти слова — о доверии? Вот этот отрывок, — он развернул письмо, отыскивая нужное место, — вот, мистер Фарнс! «…И деньги у менял рассыпал, а столы их опрокинул». Это тоже о доверии, мистер Фарнс?
— Это о том, что нельзя превращать место богослужения в коммерческую лавку.
— А что вы скажете на это? — вопрошал Хейз, еле сдерживая раздражение. — Ага, вот здесь, мистер Фарнс! «Пусть отец Майкл еще и еще раз пересчитает пожертвования, а потом сосчитает и свои молитвы»?
— Надо было дать ему понять, что он осчастливлен Господом, вручившим ему такую добрую и щедрую паству.
— А это? Что это означает? «Гордыня предшествует разрушению, а высокомерный дух — падению»? Это опять про доверие?
— Это о том, что нужно положиться на Господа, указующего путь, уводящий от гордыни и высокомерия.
— Ну и ну! У вас весьма своеобразный способ истолковывать собственные слова! — сказал Хейз. — И все это вы лично обсуждали с отцом Майклом?
— Да! И мы весело посмеялись над этим.
— Весело что?
— Весело посмеялись. Я с отцом Майклом.
— Смеялись над этим вашим письмом?
— О да! Потому что я погорячился, понимаете ли.
— И он нашел это смешным? Так, что ли? Что вы несколько переусердствовали…
— Да.
— …под действием его проповедей…
— Верно.
— …и написали письмо, которое вы только что сами охарактеризовали как «капитально злое»? И он нашел это…
— Да, мы оба.
— …забавным?
— Ну…
— Смешным до чертиков?
— Нет, мы его нашли не лишенным юмора. Я очень разозлился. Зачем я писал это праведное возмущенное обращение к пастве, когда мне всего-то и надо было сделать, что пойти к самому отцу Майклу, — как я в конце концов и поступил — и в приятной беседе с ним уладить эту проблему.
— Итак, вы все уладили?
— Конечно!
— Когда?
— В воскресенье на Пасху. Я приехал после обеда, зашел к нему домой. И у нас была хорошая, долгая беседа.
— И к чему вы в конце концов пришли?
— Отец Майкл сказал, что обратится ко всем прихожанам с просьбой полностью довериться ему и сообщить, кто сколько сможет безболезненно для себя вносить каждое воскресенье, а он доверит им честно делать свой взнос: главное, понимаете ли, доверие! Вот это я смог объяснить ему во время нашей беседы. Что ему следовало бы питать хоть немного доверия к своей пастве!
Он взглянул на занавеску. Мужчина, который зашел туда с тремя парами брюк, уже выходил. Но на этот раз на руке у него висело лишь две пары.
— Минутку, сэр! — окликнул его Фарнс.
— А, вот вы где! — отозвался посетитель. — Я покупаю те, что на мне. Могу ли я подогнать их под мой размер?
— Как… как, да, сэр, конечно, сэр! — выговорил наконец Фарнс. — Прошу вас, пройдите сюда, портной сидит в том конце магазина.
— Свои брюки я оставил в примерочной, — сказал мужчина. — Надеюсь, они не пропадут?
— Имейте немного доверия, сэр! — произнес Хейз.
Карелла заказал телефонный разговор с архиепископом на четыре с четвертью пополудни. К телефону подошел человек, представившийся секретарем архиепископа Квентина и сообщивший, что Его Преосвященство в данный момент отсутствует, но, возможно, он сам мог бы чем-нибудь помочь. Карелла сказал ему, что этот звонок связан с убийством, расследованием которого он занят…
— О!
— Да, с убийством местного священника.
— Ах да!
— Отца Майкла Берни.