– Верьте или нет – я думаю, что вы не поверите, – но я не причиню вам вреда.
Она фыркнула:
– Я должна верить, что самый преследуемый на земле пират похищает меня, чтобы не причинить вреда? Вы держите меня за дуру, сэр.
Лорелея была что угодно, только не дура. Пора было кончать прогулку с Черным Джеком. Она попробовала выпрыгнуть из повозки, но пират ухватил ее за руку и вернул на место.
– Я же знал, что вы мне не поверите.
Вырываясь, она замахнулась, чтобы ударить его по щеке. Его лицо угрожающе потемнело.
– Не надо. – В одном слове было больше силы, чем в бушующем урагане. Не желая испытывать на себе его жестокость, она уселась и осторожно посмотрела на него.
– Вы же не ждете, что я буду спокойно сидеть, когда меня похищают?
– Именно этого я от вас ожидаю.
– Видимо, вы не слишком часто имели дела с женщинами?
– Достаточно. – Голос был какой-то странный, тусклый.
– Что ж, значит, они не научили вас манерам, – сказала она.
– Я пират, – фыркнул он. – Что же мне, стихи читать?
Получив выговор, она выпрямилась.
– Вчера на приеме вы не были похожи на пирата. Вы были джентльменом.
– Да, но и вы не были похожи на трактирную шлюху, однако...
– Не смейте! – выпалила она, в глазах потемнело – ее во второй раз так оскорбили.
Он опять засмеялся:
– Извините, мисс Дюпре. У меня нет сомнений в вашей невинности.
Ее охватил страх.
– Поэтому вы намерены меня изнасиловать?
Он стрельнул в нее свирепым взглядом:
– Я не собираюсь вас насиловать.
– Тогда к чему такое сложное похищение?
– Почему бы нет? – легкомысленно сказал он. – Вы были там, я был там, лорд Плосколицый был там – прекрасная возможность.
Комок в животе скрутился туже. Повозку сильно тряхнуло на грязной дороге, и Лорелея вцепилась в спинку сиденья.
– Возможность для чего?
Он не отвечал – поворачивал лошадей налево, на дорогу, ведущую к докам. Он оглянулся через плечо, потом посмотрел на нее.
– Давайте считать, что это игра, ладно?
«Он это серьезно? Или он сумасшедший?»
– Игра? Игра во что?
– В шанс и погоню.
Почему этот человек никогда не отвечает на вопрос прямо? В другое время она бы оценила подобную быстроту ума, но сейчас речь шла о ее будущем, и она хотела узнать, что он планирует на ее счет.
– Что это значит?
– Это значит, моя маленькая рыбка-гуппи, что я использую вас как наживку, чтобы выманить акулу из гнезда.
– Не понимаю.
– И не надо. – Его взгляд затуманился. – Скажем, что некоторое время вы побудете у меня в гостях.
Впереди Лорелея увидела доки. Она не собиралась позволить ему затащить ее на его корабль. Она слышала о том, что могут такие, как Черный Джек, сделать с несчастными женщинами, попавшими к ним в руки.
– Благодарю за приглашение, но вынуждена его отклонить.
На этот раз его смех был злобным.
– Боюсь, я вынужден настаивать.
Как только Джек замедлил скорость повозки до безопасной, Лорелея соскользнула с сиденья. Ее не остановил громкий треск разрываемой ткани, когда подол юбки зацепился за телегу, она с глухим стуком ударилась о землю, задохнулась, но, не поддавшись боли, вскочила и побежала. Ноги подгибались, она молилась, чтобы суметь добежать до прохода между складами, прежде чем он ее настигнет.
Ей это не удалось.