– Лиза Дурнау…

– Значит, в Катманду. Или в Таиланд…

– Куда-нибудь.

Он протягивает ей руку, и Лиза понимает, что после того, как возьмет ее, она его больше никогда не увидит.

– Лалл, я не могу благодарить тебя…

– А тебе и не нужно меня благодарить. Ты бы сама все поняла.

Она берет его руку.

– До свидания, Томас Лалл.

Профессор наклоняет голову в легком поклоне.

– Лиза Дурнау. Я полагаю, что все расставания должны быть внезапны.

Музыканты ударяют в трещотки, толпа издает громкий нечленораздельный вздох и устремляется к пяти платформам, где священнослужители совершают пуджу. Из светильников аарти брахманов вырываются языки пламени настолько яркого, что мгновение Лиза ничего не видит. Когда к ней возвращается нормальное зрение, Лалла уже нет рядом.

На поверхности воды порыв ветра и течение подхватывают венок из бархатцев, поворачивают его и несут дальше по темной реке.

ГЛОССАРИЙ

Аарти – в индуизме принесение огненной жертвы богам.

Адиваси – представители древнеиндийского племени, находятся ниже всяких каст.

Айя – нянька.

Ан-нафс – вселенская душа у суфиев.

Апсара – небесная нимфа. Изображения апсар часто используются как архитектурное украшение; первоначально – древесная нимфа.

Ардха Мандапа – крыльцо, ведущее в мандапу, зал в храме, украшенный колоннадой.

Аутригер – шлюпка с выносными уключинами.

Баба – нежное обращение к любимому (любимой).

Бабу – госслужащий, чиновник.

Бадмаш – хулиган (имеет негативный оттенок).

Бакхти – религиозное служение.

Бансури – североиндийская флейта.

Барадари – пакистано-пуштунское социальное явление, что-то среднее между кланом и бандой.

Басти – район трущоб.

Бахадур – гордый, самодовольный.

Бегум – обращение к замужней женщине среди мусульман.

Бехен чод – нецензурное ругательство.

Биби – индийский термин для замужней женщины.

Биди – сигареты, производимые в Индии.

Бхаван – богатый дом.

Бхай – суффикс, добавляемый к именам собственным, означает особое уважение.

Бюль-бюль – довольно распространенная в Индии птица, похожая на синицу с черной головкой, знаменита своим красивым пением.

Ваджра – священная молния Индры.

Варна – одна из четырех основных каст.

Васус – в ведическом индуизме восемь слуг Индры. Бук вальный перевод – «великолепные».

Ваханы – животные-возчики богов в индийской мифологии.

Вибхути – священный белый порошок, которым посыпаются садху в знак поклонения Шиве.

Гаджра – венок из бархатцев, добрый знак.

Газель – стихотворная форма.

Гайяна Чакшу – третий глаз Шивы, в буквальном пере воде «глаз мудрости», рассеивающий пелену иллюзий.

Гали – переулок.

Гарбхагриха – внутреннее святилище индуистского храма.

Гопи – девушки, сопровождающие Кришну.

Вы читаете Река Богов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату