чем фараонов.
— Уже и наших. Кажется, вы удалились от дел, мистер И. М. Флетчер.
— Послушайте, Френк. Все очень просто. Одиннадцать поджогов после семи вечера. В основном старые дома, несколько складов, церковь. Никакой связи.
— В домах не живут?
— Нет.
— Вот вам и связь.
— Согласен. На третьем, пятом, седьмом, восьмом и девятом пожарах найдены двухгаллонные канистры из-под бензина «Астро». Такие продают на автозаправках на случай, что у вас кончится бензин прямо на дороге.
— Знаю.
— Я послал репортера, чтобы он выяснил, нет ли таких же канистр и на остальных пожарах.
— А разве в службе выявления поджигателей пожарной охраны еще не обратили на это внимания?
— Нет. Они заняты обычным делом. Наблюдают за зеваками. Не слушают репортеров, показывающих им канистры. Фотографируют.
— Их методы мне знакомы. Утром они встретятся, сравнят полученные результаты, будет чем заняться, пока принесут кофе.
— Поджигателя надо изловить этой ночью.
— Согласен. Дым загрязняет атмосферу.
— Здания горят вокруг Фарберского Холма. Более-менее равномерно по периметру. Первый пожар зафиксирован с севера, второй — с юга, далее — на северо-западе.
— Не завидую пожарным. Метаться из стороны в сторону, туда и обратно. Могу представить себе, какие там транспортные пробки.
— Я посмотрел на карту района. В его географическом центре, на углу Брид — и Экорн-стрит расположена бензозаправка.
— И вы хотите сказать мне…
— На карте не указано, какой компании принадлежит бензозаправка, поэтому я послал туда репортера.
— Он не столкнулся с пожарной машиной?
— Френк, это бензозаправка «Астро».
— Так кого мы ищем?
— Молодого парня, который работает на бензозаправке «Астро» на Брид — и Экорн-стрит. Его смена закончилась в шесть часов.
— Почему молодого?
— Очень уж он быстро перемещается. Через ограды. По крышам.
— Да, для этого нужно отменное здоровье, так что, скорее всего, он молод. Не жалуется на ноги.
— И имеет свободный доступ к канистрам с бензином «Астро».
— Хорошо, Флетч, — Флинн понизил голос. — Сейчас надену штаны и поброжу по Чарльзтауну. Может, чем-нибудь и помогу. С детства терпеть не могу пожаров.
— Я знаю.
— Скажите мне, Флетчер. Поймав этого поджигателя, мы так же выясним, что именно он — убийца Рут Фрайер?
— Спокойной ночи, Френк. Когда поймаете парня, позвоните в «Стар», хорошо?
— Я прослежу, чтобы это сделал капитан Хольман.
— Попросите его рассказать обо всем Джеку Сандерсу.
— Обязательно. Как вам известно, я — за тесное сотрудничество с прессой.
ГЛАВА 27
В воскресенье утром Флетч сел в «форд», не торопясь поехал на Фентон-стрит, без труда нашел дом 58. Машина с двумя детективами в штатском следовала за ним, как привязанная.
Спал он четыре часа в одной из комнат для гостей.
Вернувшись, он не стал беспокоить гостью, расположившуюся в его постели.
Дверь квартиры 42 открыла Люси Коннорс.
В широкой юбке и простенькой блузке. Без косметики, без украшений.
— Мистер Хед?
— Да, — кивнул Флетч. — Из журнала «Трэ».
Взгляд Люси прошелся от одной его руки к другой в поисках камеры или диктофона.
— Благодарю, что вы позволили мне прийти. Тем более, в воскресное утро.
— Я не рискнула бы пригласить вас в другое время. К чему улучшать свою репутацию.
Обычная квартирка, с одной или двумя спальнями. Маленький обеденный стол в углу гостиной. Вдоль стены, рядом с ним, стереопроигрыватель, полки с пластинками.
У противоположной стены — старый дешевый диван, перед ним — коврик, у дивана — просиженное кресло.
Окно без занавесей занимало четвертую стену. Из картин — лишь репродукция Ренуара над диваном.
— Марша, — представила Люси вторую женщину.
Плоскую, как доска, хрупкую, в джинсах, тельняшке с закатанными до локтей рукавами. Черные, блестящие волосы, стрижка под пажа, кожа прозрачная, как у чисто вымытого ребенка.
При появлении Флетча она не шевельнула ни головой, ни телом.
Ее черные глаза вперились в его, выражая скорее любопытство и вызов, но не враждебность.
— Доброе утро, Марша, — поздоровался Флетч.
— Не хотите ли кофе, Мартин?
Люси явно нервничала. Еще бы, ее новый образ жизни экзаменовал профессионал.
— Если вы тоже будете пить, не откажусь.
— Мы уже позавтракали, — Люси опустилась на диван, у ног Марши.
Флетч сел в кресло.
— Я рад, что вы согласились на интервью, Люси. Люди должны знать, через что вы прошли.
— Никто не хотел меня понять. Ни родные, ни друзья. Ни Барт. Я-то надеялась, что Барт меня поймет, поэтому ничего от него и не скрывала. Он же воспринял все это как личное оскорбление.
Она взяла Маршу за руку.
— В общем-то, Мартин, мне совершенно безразлично, понимает кто меня или нет.
— Разумеется, — Флетч прокашлялся. — Вы решили свои проблемы. Другие — нет.
Взгляд Марши потеплел.
— Боюсь, большинство людей думает, что это болезнь. Я о том, что мы с Маршей живем вместе. Как прыщи или грипп, или что-то еще, приходящее и уходящее, — Люси еще крепче сжала руку Марши. — Полагаю, я прошла и через эту стадию. Но почему вы интересуетесь мною, а не Маршей?
— Меня интересует и Марша. Но вы старше по возрасту. Были замужем. Получается, вам пришлось многим пожертвовать, я имею в виду материальные ценности, чтобы жить с Маршей. Я также думаю, что ваша жизнь изменилась более разительно, чем у Марши.
— Вы, конечно, правы. Марше повезло. Она всегда была маленькой лесбиянкой, — Люси тепло улыбнулась Марше. — Начиная со школы. Все эти душевые после хоккея на траве, не так ли, Марша? — она вновь повернулась к Флетчу. — Марша училась в частной школе, получила куда лучшее образование, чем я. С девочками она начала спать с двенадцати лет.
Марша молчала.
— Мне же пришлось пройти через все муки ада. Господи, сколько же я натерпелась.