– Чтобы Пеппи мог съездить в Бирмингем, штат Алабама, и привезти Чету канистру с газом.
– Я не знал, что это такое, – наконец-то подал голос Пеппи. – Не знал, для чего. Не знал, что в канистре газ, который может кого-то убить. Название у него длинное. Чет написал его на листке. Канистру он заказал на мое имя, я выяснил это лишь после того, как приехал в Бирмингем.
– Этот листок у тебя сохранился? – спросил Флетч. – На котором Чет написал название газа?
– Да. Я нашел его, когда Джек сказал мне, что доктор Уилсон умер, надышавшись ядовитым газом. Он у меня в коттедже.
– Это хорошо. Ты дашь в суде свидетельские показания против Чета?
– Да, сэр.
– Вот видите? Чет тоже стремился к самоуничтожению. Ума-то ему не занимать. Он мог сдать экзамен на адвоката, мог сообразить, чем чревата записка с названием смертоносного газа, написанная его почерком, отданная Пеппи. Однако он ее написал. – Флетч поднялся, взглянул на Джека: – Думаю, сэр, больше я ничем помочь не смогу.
– Вроде бы ты собирался дождаться Шану, – напомнил Джек. – Защитить…
– Шана стоит позади тебя, – ответил Флетч. – С ножом в руке. Давно стоит.
Джек обернулся.
В черных шортах, белой рубашке и кроссовках Шана стояла за его спиной. С большим разделочным ножом в руке.
Ее иссиня-черные волосы растрепались.
Широко посаженные черные глаза смотрели в никуда. Или в собственную душу.
– Думаю, она хочет, чтобы ты взял у нее нож, Джек, – продолжил Флетч. – Мисс Шана пришла сюда с намерением что-то сделать. Слушая нас, она подошла к тебе. Мне представляется, ей уже не хочется делать то, что она наметила.
Джек взял нож, не встретив ни малейшего сопротивления.
– Извини, что втянула тебя в это дело, – сказала она. – Это твой отец? Тогда почему?..
– Почему что? – переспросил Джек.
Но больше Шана не произнесла ни слова. Ни тогда, ни потом. От нее ничего не могли добиться ни полиция, ни адвокаты зашиты, ни врачи, ни суд, ни специалисты клиники, в которую ее поместили. Шана Штауфель замолчала навсегда.
Глава 27
– Куда поставить чемодан? – Флетч в замешательстве оглядывал двухместную, синюю, с откидным верхом «Миату» Джека.
Флетч попросил Джека встретить его в четыре часа дня у парадного входа особняка Виндомии.
– А что ты тут делал с таким большим чемоданом? – спросил Джек.
– А в чем, по-твоему, я привез смокинг?
Дорожная сумка Джека стояла в узком зазоре между корпусом и спинками сидений. Он полагал, что там хватит места и для второй.
Когда Джек подъехал к особняку, он кишел людьми. Полицейские в форме и в штатском. Газетчики. Репортеры с телевидения. Операторы. Чуть в стороне, в одиночестве, привалился к стене Пеппи. С бутылкой пива в руке.
– С тем же успехом ты мог приехать за мной и на велосипеде. – Флетч стоял у дверцы со стороны пассажирского сиденья.
– Ты пообщался с лейтенантом Корсо? – спросил Джек. – Он все понял?
– Да. – С чемоданом в руках Флетч уселся на пассажирское сиденье. – Теперь я с уверенностью могу сказать: простейшие факты Корсо воспринять может. Хотя на это уходят часы.
Джек помахал рукой Пеппи.
Пеппи ответил тем же.
– Джек! Джек Фаони! – К «Миате» подбежал телерепортер, которого Джек где-то видел. – Что ты тут делаешь? Если ты здесь, почему прислали меня?
– Понятия не имею, – ответил Джек.
– Ты готовишь материал? – спросил репортер.
– Для кого?
– «Глоубел кейбл ньюс».
– О нет.
– Но ты же работаешь в «Глоубел кейбл ньюс»? На прошлой неделе мы встретились на ленче за одним столиком в кафетерии ГКН в Виргинии.
– Ах да!
– Ты же делал серию репортажей о Клане.
– Припоминаю что-то такое.