пыль.
— Ты правду говоришь? — спросил Берт.
— А почему я должен врать, сэр?
— Посмотрим, что на это скажет Тэггерт, — промолвил Берт и поднялся.
— Погоди, Берт, — я положил руку ему на плечо. — Не стоит лезть напролом. Даже если у Алана и имеются ее пластинки — это еще ничего не значит. Мы даже не знаем, действительно ли она сестра Лэсситера. Вполне вероятно, что Алан просто коллекционирует пластинки.
— У него довольно большая коллекция, — заметил Феликс.
Но Грэйвс упорствовал.
— Мы сейчас же должны взглянуть на них.
— Не сейчас. Тэггерт может оказаться дьявольски хитрым парнем, а мы не вернем Сэмпсона, если будем действовать напролом.
— Я взгляну на его пластинки, когда Тэггерт уйдет.
Он позволил мне усадить его на место и закрыл лицо руками.
— Это дело самое запутанное из всех, какие я только видел и о каких мне приходилось слышать, — заявил он.
Но Берт знал далеко не все об этом деле.
— А как насчет тревоги по поводу похищения Сэмпсона? — поинтересовался я.
Берт открыл глаза.
— Да, вчера в десять вечера. Мы оповестили дорожные патрули, ФБР, все отделения полиции и всех шерифов в округе до самого Сан-Диего.
— Лучше садись на телефон и объяви новый розыск. На этот раз Бетти Фрейли.
Берт иронически улыбнулся, выпятив свою массивную челюсть.
— Не будет ли это глупостью?
— В данном случае это просто необходимо сделать. Если мы быстро не разыщем Бетти, то кто-нибудь нас опередит. Кроме того, за ней охотится Трой.
Берт удивленно взглянул на меня.
— Откуда у тебя эти сведения, Лью?
— Я добыл их с большим трудом. Ночью я разговаривал с Троем.
— А если он тоже замешан в этом деле?
— Не если, а замешан. Думаю, что он хочет заполучить сто тысяч и знает, у кого они.
— Что ты знаешь о Бетти Фрейли? — Берт вынул из кармана записную книжку.
— Вот ее данные, — сообщил я. — Брюнетка, глаза серые, правильные черты лица. 157–160 сантиметров, возраст 25–30. Вероятно, употребляет кокаин. Худая, но хорошо сложенная и симпатичная.
Оторвавшись от своих записей, Берт взглянул на меня.
— Это еще одно предположение. Лью?
— Считай, что так. Ты можешь передать это?
— Да. Я уже иду.
Он направился к телефону в кладовой.
— Не по этому телефону. Берт. Этот прослушивается в коттедже Тэггерта.
Берт замер и повернулся ко мне с грустным видом.
— Ты, кажется, уверен на все сто, что Тэггерт с ними связан?
— А ты разве удивишься, если это окажется именно так?
— Нет, — ответил он и повернулся. — Я позвоню из кабинета.
Глава 24
Я сидел в холле, когда появился Феликс и сообщил мне, что Тэггерт завтракает на кухне. Затем он провел меня мимо гаража вверх по тропинке, переходящей в ряд каменных ступенек. Как только показался коттедж, он покинул меня.
Это был одноэтажный дом, стоящий среди деревьев задней стеной к склону. Дверь не была заперта. Я открыл ее и вошел внутрь. Стены гостиной были обиты деревом, в ней находились легкие кресла, проигрыватель, большой обеденный стол, заваленный журналами и пластинками. Из большого окна открывался вид на всю усадьбу и море, простирающееся до горизонта.
Я просмотрел все пластинки, но Бетти Фрейли не обнаружил. Затем я направился было к двери, чтобы еще раз поговорить с Феликсом, но тут вспомнил о черных дисках, накануне скакавших по воде, и Тэггерта, появившегося в плавках через несколько минут после этого.
Я вышел из коттеджа и по тропинке, протоптанной в траве, направился к морю. Внизу находилась раздевалка, и я вошел в нее. Там, на вбитом в стену гвозде, висела маска для ныряния. Сняв брюки, я натянул маску.
Над волнами гулял свежий морской бриз, гоняя барашки по поверхности. Утреннее солнце грело мне спину, песок под ногами был теплым. Я постоял минутку на теплом песке, наблюдая за волнами. Они были голубые и искрящиеся, они изгибались, как женщины в минуты любовной страсти, но я боялся их. Море было холодное и опасное, оно скрывало утопленника.
Я медленно вошел в воду, надвинул маску и поплыл. Метрах в пятидесяти от берега, вне зоны прибоя, я перевернулся на спину и глубоко вздохнул. Качание на волнах и избыток кислорода слегка опьянили меня. Сквозь запотевшие стекла маски небо, казалось, вращалось, как волчок. Я опустил под воду голову и промыл запотевшие стекла.
На дне был чистый белый песок, над которым местами выступали камни. Рельеф песка был немного неровный, но это не мешало различать предметы. Плавая зигзагами, я осмотрел метров пятнадцать, но ничего не заметил, кроме водорослей.
Через некоторое время я оттолкнулся ногами от дна, всплыл на поверхность и отдышался. Подняв маску, я заметил, что с берега за мной наблюдает мужчина. Он поспешно скрылся за беседкой, но я успел разглядеть его — это был Алан. Я сделал несколько глубоких вздохов и вновь нырнул. Когда я вынырнул, Тэггерта уже не было.
Вынырнув в третий раз, я был уже с пластинкой. Она наполовину зарылась в песок, но я сумел разглядеть этот черный диск. Прижав его к груди, я поплыл на спине к берегу. Там я заботливо, как мать вытирает ребенка, вытер диск полотенцем.
Алана я застал на веранде. Он сидел в парусиновом кресле спиной к двери. Загорелый, в фланелевых брюках и белой тенниске, он казался очень молодым. Его темные волосы были расчесаны на пробор. Он невозмутимо посмотрел на меня и по-мальчишески улыбнулся.
— Рад вас видеть, Арчер. Хорошо поплавали?
— Неплохо. Вода немного холодновата.
— Лучше выкупались бы в бассейне. Там вода всегда теплая.
— Я предпочитаю море. Всегда там что-нибудь да попадется. Смотрите, что я нашел на сей раз.
Алан взглянул на диск в моих руках так, точно только сейчас его заметил.
— Что это?
— Пластинка. Похоже, что кто-то содрал с нее наклейку и выбросил в море. Не пойму, зачем.
Алан бесшумно подошел ко мне.
— Дайте взглянуть.
— Не трогай, ты можешь сломать диск.
— Не сломаю.
Он потянулся за пластинкой, но я отвел руку.
— Стой спокойно, — предупредил я.
— Дайте мне ее, Арчер.
— Не дам.