– Нет.
– Можно сделать ксерокс? Это займет всего несколько минут. Я заколебался:
– При одном условии, причем очень важном. Их увидели вы и увидит Санто, никто больше.
– Это ему решать.
– Тогда передайте великому человеку мою покорную просьбу, милочка.
– Обязательно нужен подобный сарказм?
– А с чего мне смиренно благоговеть перед личностью Гэри Санто? Его имя случайно оказалось первым в списке из трех возможных. Кто бы ни был на его месте, он выставит ряд условий, давая и мне выставить ряд своих. Я не с просьбой пришел, дорогая моя.
– Это вы ясно дали понять. Я сейчас вернусь.
– Если вы когда-нибудь снисходите до ручной работы в этой лавочке, думаю, лучше сами сделайте ксерокс.
– Обязательно, дорогой мой. А вы сейчас набрали немало очков. Береженого Бог бережет. У нас это высоко ценят.
Не прошло и десяти минут, как она вернулась. Садиться уже не стала. Я сунул бланки в конверт, а конверт в карман:
– Вот они, мисс, распахнутые сундуки с золотыми монетами, рассыпанными на белом песчаном дне, рядом с рифом Проворного Толкача.
– Довольно неуклюжая шутка, вам не кажется? С меня хватит пустой болтовни. Не имею понятия, привлечет ли это мистера Санто. Я говорю об идее. Если да, он должен будет узнать, о каких акциях идет речь, и пожелает проверить.
– Надеюсь, без лишнего шума.
– Конечно.
– Когда я с ним встречусь?
– Как мне с вами связаться?
– Я буду в разъездах. Допустим, позвоню завтра днем. Она покачала головой:
– В пятницу. Скажем, в четыре. Назовете мое имя и добавочный номер, иначе вас не соединят. Шестьдесят шесть.
– А чем именно вы занимаетесь тут, Мэри Смит?
– Можно назвать меня буферной зоной.
– Я прошел через вас?
– Мы оба узнаем об этом в пятницу.
Глава 10
В четверг вечером я позвонил в Саннидейл домой Простону Ла Франсу, ведя запись, чтобы потом изучить ее вместе с Мейером. – Макги? Трев? Я целый день гадал…
– Слишком многое произошло, Пресс. Должен сказать, дела обернулись немножечко лучше, чем я надеялся. Может быть, у меня для вас будут хорошие новости, когда сумею к вам добраться.
– Уж поверьте, мне очень нужны хорошие новости. Когда приедете?
– Сообщу. Приготовили деньги, о которых мы говорили?
– Дайте выяснить одну вещь. Все-таки мне надо знать, что происходит, прежде чем ринуться очертя голову и купить всю эту чертовщину в три-четыре раза дороже ее стоимости, согласны? То есть могу я принять решение на основании нашего разговора?
– Естественно. Но поймите, что я в данном случае за такой прибылью не гонюсь.
– Это я сам отлично сообразил. Ладно. Я собрал деньги, на всякий случай, вдруг захочу согласиться.
– Обязательно захотите. У меня все бумаги составлены, захвачу их с собой. Меня только одно немножечко беспокоит, Пресс.
Тон его стал напряженным.
– Что? В чем дело?
– У вас были в последнее время контакты с Санто?
– Нет. Повода не было. А что?
– Думаю, хорошо бы вам убедиться, что он никогда не услышит о каких-либо сделках между вами и мной.
– Не понял, о чем вы…
– Вам известно, что некто перекрыл ваше предложение в тот самый день, когда миссис Бэннон вернула себе право собственности, а я ее перекупил?
– Конечно, я слышал и чертовски удивился. Предложение сделали через Стива Бессекера, а он не хочет сказать, чье оно.
– По моим весьма надежным свидетельствам, Бессекер представлял Гэри Санто.