– Потому что нам кое-что от Вас нужно.
– Что же? Мой первенец? Моя душа?
– Нет, нет, – усмехнулся Скотт. – Всего лишь акриловые листы. Большие листы. Нам нужно, чтобы Вы оплатили эти листы и их доставку.
– То, чего вы просите, стоит несколько тысяч долларов. То, что вы предлагаете взамен – если это правда – намного больше. Не говоря уже о славе и почестях…
– Поймите, Марк, – сказал Маккой, – у нас нет нескольких тысяч долларов. А нам позарез нужны акриловые листы. И срочно.
– Вам знакомо выражение «слишком хорошо, чтобы быть правдой»?
Маккой схватился за голову.
– Самое время нарваться на честного человека!
Николс был явно не в силах оторвать взгляд от экрана.
– То, что вы показали мне, похоже на правду, – сказал он. – Это, конечно, только начало, но начало правильное. Это как ответ – а я последние два года лишь формулировал вопрос. С другой стороны, случалось, учёные и поталантливее меня увлекались идеей вечного двигатели и ещё Бог знает каких абсурдных изобретений. Откуда мне знать…
– Вы думаете, что мы хотим Вас обмануть! – изумлённо воскликнул Скотт.
– Я подумал о такой возможности, – спокойно сказал Николс. – Возможно, вы даёте мне заведомо неправильную формулу. Или пытаетесь заставить меня заняться исследованием, начатым какой-то другой кампанией, чтобы потом обвинить нашу фирму в промышленном шпионаже.
– Об этом я не подумал, – удручённо сказал Скотт.
Криво усмехнувшись, Николс взглянул на Маккоя.
– Кабинетные учёные, – сказал он.
– Что мы должны сделать, чтобы Вы поверили, что мы действуем законно? – спросил Маккой.
– А вы вправду действуете законно?
– Ну… в общем да. Во всяком случае, мы не пытаемся обмануть или оклеветать Вас. Или нанести ущерб вашей фирме.
– Но если это формула правильна, вы могли бы продать её…
– Как Вы не понимаете? – вскричал Скотт. – У нас нет времени!
Николс присел на край стола, намеренно отвернувшись от экрана.
– В обычных обстоятельствах, если Вы хотите продать что-то подобное – нет, дайте мне договорить – вам следует обратиться в фирму и оформить лицензию за царское вознаграждение.
– Но нам не нужно царское вознаграждение. Нам нужно…
– Марк, – вмешался Маккой, – у нас нет на это времени. Мы должны заключить с кем-то сделку. Лучше, если это будете Вы. Не спрашивайте, почему. Если это будете Вы, думаю, мы можем быть уверены, что формула найдёт достойное применение. Если Вы считаете себя не вправе получить вознаграждение, можете пожертвовать его благотворительному фонду или подарить тётушке Матильде – дело Ваше. Но акрил нам нужен позарез, и время поджимает. Если нам придётся обратиться в другую фирму и поискать кого-нибудь менее щепетильного, мы так и сделаем.
Обхватив руками колено и подтянув его к подбородку, Николс внимательно посмотрел сначала на Скотта, потом на Маккоя. Затем он решительно встал, развернулся к экрану, дал команду сохранить созданный Скоттом файл и открыл стандартный бланк заказа. В графе «на счёт» он записал «Маркус Николс».
– Скажите мне, что вам нужно, – сказал он.
Глава 9
Лендровер Джилиан ехал по Кеннеди Драйв через Голден-Гейт-Парк.
– Вы уверены, что не хотите пойти с нами, мистер Спок? – спросила Джилиан. – Не обязательно заказывать именно итальянскую еду. Там Вы можете взять гамбургер, если хотите.
– Что такое гамбургер? – спросил Скотт.
– Гамбургер? Ну, это такой кусок говядины. Знаете, на куске хлеба. С листьями салата, можно и с помидором.
– Говядины, – повторил Спок. – То есть мяса?
– Да.
– Звучит заманчиво, Спок, – сказал Кирк.
Спок позеленел.
– Я предпочёл бы не идти с вами, – сказал Спок.
– Как хотите.
Спок взглянул на Кирка.
– Я думал, что из всех, кого я знаю, только Саавик ест сырое мясо, – сказал он. – Но она росла среди ромулан.
– Оно не сырое! – вскричала Джилиан. – Его готовят. Сырой гамбургер, брр.
– Не думаю, что нам следует обсуждать вкусы Саавик, мистер Спок, – сказал Кирк. – И хотя мне очень неприятно Вас разочаровывать, должен признаться, я время от времени с удовольствием ем хороший бифштекс.
Мистер Спок посмотрел на Кирка с явным неодобрением. Джилиан удивило, что мысль о сыром мясе вызвала у него такое отвращение – учитывая, из чего делают суши. Она подумала, не следует ли изменить свой план и предложить им отправиться в японский ресторан. Потом её заинтересовало, в каком городе или стране живут люди, называющие себя ромуланами. Возможно, знакомая мистера Спока Саавик была уроженкой страны, название которой отличалось от названия живущего в ней народа – как Бельгия и валлоны. Или же мистер Спок не так хорошо говорит по-английски, как кажется, и на самом деле он хотел сказать, что его знакомая, любящая сырое мясо, росла среди румын. Но что за бифштексы в Румынии, и, кстати, что это за имя такое японское – Спок?
– Откуда мне знать, что вы двое – не добытчики китового мяса для азиатского чёрного рынка? – гневно спросила она.
– Какого чёрного рынка? – недоумённо переспросил Кирк.
– Люди
– Вы оба делаете вид, что так много знаете о китах – и вдруг начинаете делать вид, что ничего не знаете.
– Я не делал вид, будто знаю, что люди
– Джилиан, – сказал Кирк, – будь мы добытчиками китового мяса для чёрного рынка, зачем нам было бы ехать в Калифорнию и пытаться выкрасть двух китов, если мы можем охотиться на них в море?