подбородок.

Стивен поставил стул посреди комнаты и предложил ей сесть.

— Я Стивен Донован, — произнес он, зачерпывая из котелка уху и наливая ее в миску. — А как зовут тебя?

— Кэтрин Кларк, Китти, — ответила она и улыбнулась, показав ямочку на левой щеке и ровные зубы, покрытые желтоватым налетом — признак длительной морской болезни и голодания. — Я помню, это вы помогли мне подняться по склону.

— Как и полсотне других женщин. Расскажи мне о человеке, который ограбил тебя.

Успокаиваясь с каждой минутой, Китти начала рассказ. Ей было уютно в этой чистой кухне-гостиной, где стояли стол, несколько изящных стульев, кухонный стол, еще один столик, служивший письменным. Отполированные стены были украшены тремя огромными клыкастыми челюстями неизвестного зверя, на письменном столе стояли шахматы и чернильница, тут же лежали перья и бумага.

— Это был светловолосый мужчина. У него нет четырех передних зубов.

— Том Джонс Второй, это ясно как день, — отозвался Стивен и подал ей миску. — Пей.

Едва Китти глотнула горячего бульона, на ее лице возникло выражение наивысшего блаженства. Она жадно осушила всю миску и протянула ее хозяину.

— А можно еще немножко, мистер Донован?

— Просто Стивен. Немного погодя ты получишь еще, Китти. После голодания нельзя сразу набивать желудок. В море тебя часто тошнило?

— Постоянно, — призналась она.

— С завтрашнего дня начни чистить зубы золой из очага, иначе они сгниют. На зубах накапливается налет, который разрушает их.

— Простите, что я принесла сюда вшей, — пробормотала она.

— Не надо извиняться, детка. Ричард добудет тебе новую одежду, а старую мы сожжем. Но пожалуй, волосы придется остричь, если ты согласишься. Не наголо, а просто подрезать покороче.

Китти вздрогнула, но послушно кивнула.

Вернулся Ричард с жестяной лоханью и охапкой одежды.

— Оливия Лукас — настоящее сокровище, — сообщил он, ставя лохань на пол и вынимая из нее содержимое. — Китти уже рассказала тебе, что с ней случилось?

— Да. На нее напал Том Джонс Второй. Ошибки здесь быть не может.

Двое мужчин наполнили лохань горячей водой и развели ее холодной, действуя так слаженно, что ошеломленная Китти решила, что они и вправду братья.

— Раньше ты часто мылась, Китти? — спросил Ричард. Задать этот вопрос более деликатно он не сумел: судя по виду Китти, за всю жизнь она не мылась ни разу.

— Да, конечно. Не знаю, как благодарить вас, мистер Морган. С тех пор как я покинула «Леди Джулиану», мне ни разу не удалось помыться. На корабле мы следили за чистотой, ни у кого из нас не было вшей. Если вы дадите мне ножницы, я сама остригу волосы, — добавила она, говоря вежливо, с заметным акцентом, который выдавал в ней уроженку Суррея или Кента.

Ричард ужаснулся:

— Острижешь волосы? Даже не вздумай! У меня найдется гребень с частыми зубьями, мы вычешем всех вшей и гнид. Кстати, меня зовут Ричард, а не мистер Морган. Откуда ты родом, Китти?

— Из Фейвершема в графстве Кент. Сначала я жила в женском работном доме в Кентербери, а потом — в одном поместье в Дептфорде, где служила помощницей кухарки. Меня судили в Мейдстоуне и приговорили к семи годам каторги, — смущенно призналась она. — Я украла из лавки кусок муслина.

— Сколько же тебе лет? — спросил Стивен.

— Месяц назад исполнилось двадцать.

— Пора мыться. — Ричард наклонился и поднял наполненную лохань, как перышко. — Ступай в спальню, прихвати с собой свечу и хорошенько вымойся. Башмаки и грязную одежду выбрось в окно. Стивен, помоги отнести в спальню чистую одежду, мыло и щетку. А ты, детка, тщательно промой волосы, а затем старательно расчеши их. — Он улыбнулся. — От этого зависит судьба твоих волос.

Когда Китти удалилась в спальню, Ричард продолжал:

— А теперь вернемся к Тому Джонсу Второму. Как мы поступим с ним?

— Предоставь это мне. — Стивен зажег свечу, разлил уху по двум глубоким мискам и разрезал хлеб. — Пожалуй, не стоит обращаться по этому поводу к майору — ведь миссис Морган служит у него. И без того она вскоре узнает, что ты подобрал в лесу беглянку. Какая удача, что ее фамилия Кларк! Я поговорю с нашим милым лейтенантом Ральфи и постараюсь убедить его, что эта девочка вовсе не похожа на потаскушку. Поскольку они однофамильцы, лейтенант наверняка поверит мне. К тому же он ненавидит Тома Джонса Второго, а значит, у него прекрасный вкус. Но боюсь, вещи Китти нам не вернут — Джон наверняка' уже подарил их какой-нибудь блуднице в обмен на ее услуги.

Ричард принес башмаки Китти, осмотрел их, переглянулся со Стивеном и поморщился.

— От них воняет, как из трюма «Александера», — заявил он и швырнул башмаки в печь, а потом тщательно вымыл руки. — Попробуй уговорить лейтенанта Ральфи выдать ей новую пару башмаков. — Он сел и жадно стал есть. — Поначалу я принял ее за кошку, — признался он, повеселев от сытной еды. — Она заблудилась в лесу и звала на помощь слабым голоском, словно мяукала. Вот я и решил разыскать ее и подарить тебе вместо Родни.

Ласково улыбаясь, Стивен вгляделся в лицо друга. Это было похоже на Ричарда — он никогда не заботился о себе. А теперь он принял под крыло ребенка, похожего на преступника не больше, чем Дева Мария, подобрал в лесу несчастную девчушку из работного дома. Но как Ричарда угораздило влюбиться в нее? Еще совсем недавно он отгонял даже мысли о любви. И почему именно в нее? Он помог выбраться на берег десяткам хорошеньких девушек и женщин, среди которых попадались даже образованные, остроумные и хорошо воспитанные. Стивен давно убедился, что далеко не все каторжницы — воровки и шлюхи. Так почему Ричард выбрал именно Кэтрин Кларк, тощую, глуповатую дурнушку? Она казалась Стивену ничтожеством, он не замечал в ней ни ума, ни обаяния, ни красоты.

— Я благодарен тебе за заботу, — ответил Стивен, — но Оливия уже пообещала подарить мне котенка — ярко-рыжего кота без единой белой отметины. Его назвали Тобиасом. — Подкрепившись, Стивен заглянул в котелок, не зная, стоит ли подлить в миски еще. Немного варева надо было приберечь для Китти. — Ты когда-нибудь видел такие глаза? — спросил он.

Он стоял, отвернувшись от стола, и потому не увидел, как исказилось лицо Ричарда. К тому времени как Стивен обернулся, Ричард уже поборол вспышку боли.

— Да, — ответил Ричард. — Видел. Такие глаза были у моего сына Уильяма Генри.

— У тебя был только один сын?

— Да. Его сестра умерла от оспы до того, как родился Уильям Генри. Моя жена скончалась мгновенно, как от удара молнии, когда мальчику было восемь лет. А он... исчез незадолго до своего десятилетия. Все решили, что он утонул в Эйвоне, а я долго не верил в это. А может, просто не хотел верить. Уильям Генри пропал во время прогулки с учителем из Колстон-ской школы. Этот учитель застрелился, оставив записку о том, что он был причиной смерти Уильяма Генри. Но это ничего не объяснило. Целую неделю все жители Бристоля искали мальчика, но так и не нашли его. Я продолжал поиски. Самой тяжкой мукой были сомнения. Если он мертв, то как он умер? Единственный человек, который мог бы поведать мне об этом, покончил жизнь самоубийством.

«Не могу поверить, — думал Стивен, — что он относится как к брату ко мне, всеми презираемой «мисс Молли». Этот учитель — нечего сказать, хороша профессия для человека, питающего греховное влечение к детям! — совершил что-то страшное. Головой ручаюсь, что и Ричард это понимает. И вместе с тем он даже не пытается отождествить меня с этим человеком, несмотря на все мои странности».

— Продолжай, Ричард, — мягко попросил он.

— После этого жизнь потеряла для меня всякий смысл. Я уже рассказывал тебе о владельце винокуренного завода, обманувшем акцизное управление, и о негодяях, которые упекли меня, главного свидетеля обвинения, за решетку. — Он склонил голову набок, рассматривая стол, его ресницы опустились, лицо стало бесстрастным. — Но теперь я точно знаю, что Уильям Генри мертв. Об этом мне сказали глаза Китти. Они ответили на множество вопросов.

Вы читаете Путь Моргана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату