Pity would be no more If we did not make somebody poor; And Mercy no more could be If all were as happy as we. And mutual fear brings peace, Till the selfish loves increase: Then Cruelty knits a snare, And spreads his baits with care. He sits down with holy fears, And waters the ground with tears; Then Humility takes its root Underneath his foot. Soon spreads the dismal shade Of Mystery over his head; And the caterpillar and fly Feed on the Mystery. And it bears the fruit of Deceit, Ruddy and sweet to eat; And the raven his nest has made In its thickest shade. The Gods of the earth and sea Sought thro' Nature to find this tree; But their search was all in vain: There grows one in the Human brain.

Человеческая абстракция.

Перевод С. Маршака

Была бы жалость на земле едва ли, Не доводи мй ближних до сумы. и милосердья люди бы не знали, Будь и другие счастливы, как мы. Покой и мир хранит взаимный страх. и себялюбье властвует на свете. и вот жестокость, скрытая впотьмах, На перекрестках расставляет сети. Святого страха якобы полна, Слезами грудь земли поит она. и скоро под ее зловещей сенью Ростки пускает кроткое смиренье. Его покров зеленый распростер Над всей землей мистический шатер. и тайный червь, мертвящий все живое, Питается таинственной листвою. Оно приносит людям каждый год Обмана сочный и румяный плод. И в гуще листьев, темной и тлетворной, Невидимо гнездится ворон черный. Все наши боги неба и земли Искали это дерево от века. Но отыскать доныне не могли: Оно растет в мозгу у человека.

Человеческая сущность.

Перевод С. Степанова

Когда не станем обирать, Не нужно будет подавать — Ни голода, ни жажды, И будет счастлив каждый. На Страхе держится покой, На Себялюбии — разбой, А ковы Бессердечья В душе плодят увечья. В тисках запретов и препон
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату