Слезами поит землю он —И всходит прямо из-под ногСмирения росток.И Древо Веры мрачный сводНад головою возведет —А Гусеница с МотылькомЛиству сгрызут на нем.И это Древо принесетОбмана сладкий плод;И Ворон сядет, недвижим,Под пологом глухим.Все боги моря и землиИскали Древо — не нашли!И не видал никто ни разу —А Древо взращивает Разум!
*Человеческое измышление.
Перевод В. Микушевича
Не знал бы жалости ты,Не будь на земле бедноты;Милосердье зачем,Когда хорошо всем?От страха взаимного мир,Где для себялюбья пир;Жесткость плетет силок,Куда тебя век завлек.Там, где священный страхИ где поят слезы прах,Смиренье затаено;Пускает корни оно.И дерево в том краюОтбрасывает своюТень-тайну, кормя червейВсе той же тайной своей.На дереве плод — обман;Он сладок на вид, румян;И ворон свою семьюВселил уже в тень сию.Боги земли и водыИщут всюду плоды,А я заверить могу,Что дерево лишь в мозгу.
Infant Sorrow
Infant Sorrow
My mother groan 'd, my father wept,Into the dangerous world I leapt;Helpless, naked, piping loud,Like a fiend hid in a cloud.Struggling in my father's hands,Striving against my swaddling-bands,Bound and weary, I thought bestTo sulk upon my mother's breast.
Дитя-горе.
Перевод В. Топорова
Мать в слезах. Отец взбешен.Страшный мир со всех сторон.Затаюсь, нелеп и наг,Словно дьявол в пеленах.