Сон утратил и покой,Окроплял его слезой,Над ростками колдовал,Ковы тайные ковал.Древо выросло, и вот —Золотистый вызрел плод,Глянцем радуя меняИ врага к себе маня.Он тайком во тьме ночнойПлод отведал наливной...Мертвым я врага нашел —И с улыбкою ушел!
* Ядовитое дерево. Перевод В. Микушевича
Друга мигом я простил,Вспыхнул гнев, и гнев остыл.Молча, втайне берегуГнев и ненависть к врагу.Я среди других деревПоливал слезами гнев,Злобным смехом ободрял,Грязной ложью удобрял.Мне пришлось трудиться впредь,Чтобы яблоку созреть;Враг, проникший в мой предел,Ночью яблоко узрел.Вздумал яблоко сорвать, Но ему не сдобровать; Утром вижу, духом тверд:Мой враг под деревом простерт.
A Little Boy Lost
A Little Boy Lost
'Nought loves another as itself,Nor venerates another so,Nor is it possible to ThoughtA greater than itself to know:'And, Father, how can I love youOr any of my brothers more?I love you like the little birdThat picks up crumbs around the door.'The Priest sat by and heard the child,In trembling zeal he seiz'd his hair:He led him by his little coat,And all admir'd the priestly care.And standing on the altar high,'Lo! what a fiend is here,' said he,'One who sets reason up forjudgeOf our most holy Mystery.'The weeping child could not be heard,The weeping parents wept in vain;They stripp'd him to his little shirt,And bound him in an iron chain;And burn'd him in a holy place,Where many had been burn'd before:The weeping parents wept in vain.Are such things done on Albion's shore?