все, какие только могли придумать. В этих предметах нет ничего необычного. Химический состав не изменен. Абсолютно нормальная неорганика. Ни одна из этих вещей не могла ожить и напасть на нас.
— Но что‑то ведь напало, — заметил Тейлор. — На меня что‑то набросилось. Что, если не коврик?
Лейтенант Доде искал на комоде перчатки. Он торопился. Был объявлен общий сбор по тревоге.
— Куда я их… — бормотал он. — Что за черт!
На постели лежали рядышком две пары совершенно одинаковых перчаток.
Нахмурившись, Доде почесал в затылке. У него ведь только одна пара. Другая, видно, принадлежит кому‑то другому. Накануне вечером заходил Боб Уэсли, они играли в карты. Может, он оставил?
Видеоэкран вновь загорелся.
— Всему личному составу явиться немедленно! Экстренный сбор всего личного состава!
— Ладно! Иду! — раздраженно буркнул Доде. Он схватил пару перчаток и надел их. Как только перчатки оказались на руках, они потянули руки вниз к поясу. Обхватив пальцами рукоятку пистолета, они вынули его из кобуры.
— Черт меня дери, — удивленно сказал Доде.
Перчатки сами подняли бластер, направив дуло прямо ему в грудь. Пальцы нажали на спусковой крючок. Раздался грохот. Половина грудной клетки Додса исчезла. То, что осталось от человека, медленно упало на пол; рот был по‑прежнему открыт в изумлении.
Как только капрал Теннер услышал вой сигнальной сирены, он поспешил через двор к главному зданию. У входа на секунду остановился. И нахмурился. Вместо одного, у двери лежали два коврика безопасности.
Ну да не важно. Оба одинаковые. Он шагнул на один из них и постоял несколько секунд. Коврик завибрировал, послав излучение, которое должно было убить споры и семена, успевшие оказаться на одежде.
Он прошел в здание.
Минуту спустя к двери торопливо подошел лейтенант Фултон. Он встал на первый попавшийся коврик безопасности.
И тот обернулся вокруг его ног.
— Эй, — крикнул Фултон, — Отпусти!
Он пытался освободить ступни, но коврик не поддавался. Фултону стало страшно. Он выхватил бластер, но стрелять по собственным ногам не решился.
— Помогите! — закричал он.
Прибежали два солдата.
— В чем дело, лейтенант?
— Стащите с меня эту чертову штуку!
Солдаты засмеялись.
— Это не шутка, — сказал Фултон, его лицо вдруг побелело. — Он крошит мне ноги. Он…
Лейтенант закричал. Солдаты отчаянно схватились за коврик. Фултон упал и, крича от боли, дергаясь, покатился по земле. Наконец солдатам удалось оторвать коврик.
Ступни Фултона исчезли. Вместо них торчали лишь размягченные, наполовину растворившиеся кости.
— Теперь мы знаем, — мрачно сказал Холл, — это форма органической материи.
Командир Моррисон повернулась к капралу Теннеру.
— Вы тоже видели два коврика, когда входили в здание?
— Да, командир, два. Я встал на… на один из них.
— Вам повезло. Вы встали на настоящий.
— Нам нужно быть начеку, — сказал Холл. — Нужно остерегаться двойников. Видимо, оно, что бы это ни было, копирует те предметы, которые ему попадаются. Камуфляж.
— Две, — пробормотала Стелла Моррисон, разглядывая вазы на разных концах стола. — Нам придется тяжело. Два полотенца, две вазы, два стула. Целые ряды одинаковых предметов.
— В том‑то и вопрос. Я ведь не заметил ничего необычного в лаборатории. Появление второго микроскопа меня тоже не удивило. Он ничем не выделялся. У нас много парных предметов. Привычных пар. Пара ботинок. Одежда. Мебель. Все будет вызывать сомнение. А иногда…
Зажегся видеоэкран. Показалось лицо помощника Вуда.
— Стелла, еще одна жертва.
— Кто на этот раз?
— Офицер. Его целиком растворили, осталось всего несколько пуговиц да бластер. Лейтенант Доде.
— Уже трое, — сказала командир Моррисон.
— Если это органическое существо, то должен быть способ борьбы с ним, — заметил Холл. — Мы стреляли в нескольких и, очевидно, уничтожили. Они уязвимы! Но нам не известно, сколько их здесь. Мы уничтожили пять или шесть. Возможно, это бесконечно делимая материя. Вроде протоплазмы.
— А пока…
— А пока мы в его власти. В их власти. Вот она, искомая смертельно опасная форма живой материи. Ясно, почему все остальное оказалось безвредным. Ничто не может соперничать с такой формой жизни. Хотя и у нас есть организмы, способные к мимикрии. Насекомые. Растения. На Венере есть вид слизня. Но ничего столь же опасного мы пока не встречали.
— И все‑таки их можно уничтожить. Вы сами это сказали. Значит, у нас есть шанс.
— Если сумеем их обнаружить. — Холл обвел взглядом комнату. На вешалке у двери висели два плаща. А минуту назад их тоже было два?
Он устало потер лоб.
— Надо попытаться найти какой‑нибудь яд или что‑нибудь подобное, что уничтожило бы их всех сразу. Невозможно сидеть и ждать, когда они нападут. Нам нужен состав, который можно распылять.
Настороженный взгляд командира устремился куда‑то мимо него.
Он обернулся:
— Что такое?
— Кажется, раньше здесь был только один портфель — вон там, в углу. — Она в замешательстве покачала головой. — Это начинает действовать мне на нервы.
— Вам нужен глоток чего‑нибудь покрепче.
Она оживилась.
— Дельная мысль. Но…
— Какие тут могут быть «но»?
— Я не хочу ни к чему прикасаться! — Она потрогала бластер, висевший на поясе. — Мне все время хочется вытащить его и открыть стрельбу.
— Реакция паники. Однако нас уже уничтожают. Поодиночке.
Капитан Унгер услышал сигнал тревоги. Он тотчас прекратил работу, сложил собранные образцы и поспешил к машине. Мобиль стояль ближе, чем помнилось. Капитан остановился в недоумении. Вроде бы все в порядке: это его маленькая конусообразная машина с погрузившимися в мягкую почву протекторами и открытой настежь дверью.
Унгер заторопился, стараясь все же не уронить образцы. Открыл багажник, положил груз, затем сел за руль.
Он повернул ключ зажигания. Но мотор не завелся. Это удивило его. Пока Унгер пытался понять, в чем дело, он увидел то, что заставило его вздрогнуть.
Впереди на расстоянии нескольких сот футов среди деревьев стояла еще одна машина, точная копия той, в которой он сидел.
Унгер рванулся из машины.
Дверь обхватила его. Подголовник кресла сжал шею. Панель с приборами стала меткой и потекла. Он широко открыл рот, глотая воздух. Теряя силы, капитан всем телом пытался вышибить дверь. Вокруг него