Келлог подошел и ткнул пальцем Эверетта в живот. Палец прошел сквозь нематериальную плоть.

— Большой, но легкий, — изрек Келлог. — Плохой диагноз.

— Они меня не видят.

— Точно.

— Но это я их сюда перенес. Моя сила растет.

— Ты нас всех сюда перенес, — подтвердил Келлог. — Это твой сон.

— Что теперь будет? — спросил Эверетт.

Келлог сунул сигару в рот, скорчил жуткую рожу и изобразил руками клешни.

— Воз-змез-здие! — с угрозой проговорил он. — Но тебе это не по плечу. Ты привел мустанга к воде, ковбой.

— Что?

— Сам себя обезвредил, приятель. — Келлог снова воткнул руку в живот Эверетта. — Ты бесплотен.

Они вместе поплыли в небо, как дирижабли-близнецы, оставив внизу лабиринт.

— Я не хочу мстить, — сказал Эверетт.

Келлог пожал плечами.

— И тем не менее. — Он откинулся назад и заложил ногу за ногу, будто сидел в шезлонге, а не парил в воздухе.

— Я хочу отправить их домой.

— Они вернутся домой. Они сумеют вспомнить, как сюда попали. Но это неважно.

— Я усадил Илфорда в инвалидное кресло. Я его сделал калекой вместо Кэйла.

— Да, он здорово перетрусил. Но это ненадолго. Очухается, если только ты не помешаешь.

— Я думал, Кэйл его убьет.

— Да ну? — Пепел с сигары Келлога просыпался на лабиринт. — Похоже, ты недооцениваешь проблему отцов и детей. И родственных отношений в целом. А ведь это мощная штука, Хаос.

— Как у нас с тобой?

— Хе! Да. Правда, я бы не хотел сейчас об этом распространяться.

— Я когда-нибудь залезал в твои сны? Откуда ты столько знаешь?

— Не чаще, чем я залезал в твои, Капитан Рассеянный. Но в этом уголке моих снов ты ни разу не бывал.

Они поднялись уже так высоко, что лабиринт превратился в клочок тени на просторе, захламленном металлоломом и прорезанном автострадой.

— Кули и Илфорд мне не нужны, — сказал, поразмыслив, Эверетт. — Я только хотел выручить Иди. И я это сделал.

— Ту цыпу с двумя мальчуганами?

Эверетт кивнул.

— Ты что же это, волк-одиночка? Угодил в капкан?

— Может быть.

Келлог ухмыльнулся.

— Так вот откуда такое пузо. — Он протянул руку, чтобы снова ткнуть Эверетта в живот. — Семейное будущее. — На этот раз жир на животе Эверетта был вполне материален. — Что ж, нет худа без добра. Может, когда-нибудь обзаведешься приличной фигурой.

Эверетт ничего на это не сказал. Лабиринт уже исчез из виду.

— Семья — лучшая оэсэр, — сказал Келлог. — Поздравляю.

— Оэсэр?

— Ограниченная субъективная реальность. Припоминаешь? Ну конечно! Ты всегда был мистер Дырка-в-Голове.

— Я помню, — сказал Эверетт.

— Да неужто? — Келлог вдруг заложил вираж вправо. — Ладно, мне пора, хочу прицепиться к самолету. До встречи, дружище. И больше не притрагивайся к золотым часам.

Он унесся в облака. Эверетт остался один. «Я отказываюсь от возмездия, — думал он, плывя в вышине. — Я отказываюсь от могущества. Но сначала я должен кое-что изменить. Семью. Сделать всех нормальными».

Он полетел вниз.

ГЛАВА 23

Было утро. Иди и Дэйв сидели у костерка возле машины. Эверетт слышал, как Мелинда и Рэй спорят на среднем сиденье. Как только Эверетт сел, они умолкли.

Иди больше не была лилипуткой. А у Дэйва исчез хвост.

Эверетт неуклюже выбрался из машины. К нему подошла Иди.

— Хаос, ты нынче ночью делал сон. Про нас. И вот, погляди. Мы прежние.

Он промолчал. В голове стояла сонная одурь.

— Завтракать будешь? — спросила Иди.

Он кивнул. Она взяла его за руку. Из микроавтобуса вышли Мелинда и Рэй. Рэй был нормальных размеров, а Мелинда избавилась от шерсти.

— Э-э, — сказала Мелинда, — а ты все такой же толстый.

— Он, должно быть, забыл про себя, — предположила Иди. И ласково улыбнулась Эверетту. — Но это пустяк.

— Э-э, а моя шерсть? — сказала Мелинда. — Для меня это не пустяк.

— Извини, — сказал Эверетт.

— Ты, козел! Хоть бы спросил сначала.

— Мелинда! — строго сказала Иди.

— Нет, но ведь в самом деле…

— Он же хотел как лучше. Правда, Хаос?

— Я все исправлю, — пообещал он. — Снов будет еще уйма. Верну тебе шерсть.

— Сегодня же ночью! — велела Мелинда.

— Возьми. — Иди протянула ему гренку с желе и пластмассовую чашку чая.

— А я хочу хвост, — тонким голоском потребовал Дэйв.

— Ты не хочешь хвост, — сказала Иди. — Ты хочешь вредничать, как Мелинда.

— Нет, правда. Правда хочу. Правда!

— Ему нравился хвост, — проворчала Мелинда.

— Ничего. Кое-кому твой сон пришелся по душе, — сказала Иди Эверетту. — Правда, Рэй?

— Конечно, — согласился Рэй.

— Так что спасибо, Хаос. И спасибо, что заботишься о нас.

— Да чего там, — произнес он с набитым ртом. — Не стоит благодарности.

* * *

Они отправились в путь. Пока дети играли на задних сиденьях микроавтобуса, Эверетт рассказал Иди все, что знал.

Она выслушала и задумчиво покачала головой.

— Тебе больше нечего бояться. Мы тебя в обиду не дадим.

— Откуда такая уверенность?

— Не позволим тебе создать чудовищный мир или увязнуть в бредовых фантазиях. Потому что всегда будем рядом. Помнишь, ты во сне вернулся в кинотеатр? И тебя нашла Мелинда? Она помнит. Потому что это была она, настоящая.

Вы читаете «Если», 1997 № 11
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату