— Да, — согласился Ройд. — И, боюсь, она еще кошмарнее, чем вам представляется. Я еще не определил степень ущерба, причиненного кораблю.

— Мы вас не задерживаем, капитан, — сказала Меланта. — У вас много дел, а мы еще не вышли из шока. Продолжим беседу утром, когда вы определите состояние корабля. Согласны?

— Хорошо, — сказал Ройд.

Меланта нажала несколько клавиш на переговорном устройстве. Прибор не отзывался: Ройд сдержал слово и прекратил прослушивание.

Кароли де Бранен качал большой седой головой. Лингвисты сидели рядышком, держась за руки, психиатр пребывала в забытьи. Один биолог отреагировал на вопросительный взгляд Меланты.

— Вы ему верите? — спросил он.

— Не знаю, — ответила Меланта Джирл. — Одно ясно: остальные три грузовых отсека тоже могут разгерметизироваться, как и отсек номер три. Я перебираюсь в каюту. Советую обитателям отсека номер два последовать моему примеру.

— Хорошая мысль, — отозвалась женщина-лингвист. — Будет тесновато, но здесь я все равно не сомкну глаз.

— Нужно забрать скафандры из четвертого отсека, чтобы они всегда находились под рукой, — предложил лингвист-мужчина.

— Правильно, — поддержала Меланта. — Вдруг одновременно откроются все люки? Ройд не сможет упрекнуть нас в чрезмерной осторожности. — Она невесело усмехнулась. — Мы выстрадали право на иррациональное поведение.

— Сейчас не время шутить, Меланта, — испуганно сказал биолог.

— Трое погибли, четвертая в коматозном состоянии, возможно, даже помешалась; остальным угрожает смертельная опасность!

— Мы по-прежнему не понимаем, что здесь происходит, — напомнила она.

— Очень просто: Ройд Эрис убивает нас по одному! — выпалил биолог, для пущей убедительности ударив себя кулаком по ладони. — Не знаю, кто он и правдив ли его рассказ, да и знать не хочу! Будь он хоть хранганский Разум, хоть ангел-мститель, хоть сам волкрин! Какая разница? Главное, он собирается всех нас уничтожить!

— Поймите, — проговорила Меланта терпеливо, — у нас нет уверенности, что капитан действительно выключил микрофоны и камеры и в данный момент не наблюдает за нами. Технически подобная возможность у него остается. Хотя это, конечно, чистая теория: он дал мне слово, и я ему верю. Однако его слово — все, чем мы располагаем. Вы как будто не доверяете Ройду. Раз так, его обещания ничего для вас не стоят. Следовательно, делая подобные заявления, вы совершаете грубейшую ошибку! — Она снисходительно улыбнулась.

У биолога не нашлось, что возразить.

— Итак, мы лишились своего компьютера, — тихо констатировал Кароли де Бранен.

— Боюсь, да, — согласилась Меланта.

Он медленно встал с кресла.

— У меня в каюте остался персональный наручный компьютер. Надеюсь, он хоть как-то поможет. Надо получить от Ройда данные и попробовать определить, где произошел выход из прыжка… — Он вышел в коридор, волоча ноги, и исчез в своей каюте.

— Представляете, какой трагедией стала бы для него гибель всей команды! — проговорила лингвист с горечью. — Кто бы тогда помогал ему в поисках волкринов?

— Пусть идет, — махнула рукой Меланта. — Он растерян не меньше, чем мы, а возможно, и больше. Правда, его поддерживает страстное желание найти волкринов.

— Что же поддержит нас?

— Разве что терпение, — ответила Меланта. — Все, кто погиб, пытались проникнуть в тайну Ройда. Мы таких попыток не предпринимали. Как видите, мы сидим и гадаем о причинах их смерти.

— Это не кажется вам подозрительным?

— Кажется, — подтвердила Меланта Джирл. — И у меня есть идея, как проверить подозрения. Пусть кто-нибудь еще раз попытается узнать, говорит ли капитан правду. Если этот смельчак тоже погибнет, подозрение превратится в уверенность. — Она резко встала. — Простите, но лично я пытаться не буду. Если у кого-то из вас появится желание рискнуть, сопротивляйтесь моим попыткам вас остановить. Я буду с интересом ждать результатов. А пока что я переберусь из грузового отсека в каюту и постараюсь уснуть.

— Высокомерная стерва! — не сдержался мужчина-лингвист, проводив Меланту глазами.

— Как вы считаете, он нас подслушивает? — спросил биолог шепотом.

— Вне всякого сомнения! — ответила лингвист, вставая вместе со всеми. — Давайте уложим ее в постель. — Она указала на спящую.

Ее партнер кивнул.

— Неужели мы так ничего и не предпримем? — простонал биолог.

— А как же самозащита?

Лингвист бросил на него презрительный взгляд и потянул свою коллегу за рукав.

— Меланта? Кароли?

Она проснулась, едва услышав свое имя, и села на узкой койке. Рядом кряхтел и зевал Кароли де Бранен.

— Ройд! — откликнулась она. — Уже утро?

— Да, — ответил голос из стены. — Правда, мы дрейфуем в межзвездном пространстве в трех световых годах от ближайшей звезды. Но можете считать, что «утро».

— Обсудите это с Кароли, когда он очухается и сможет вступить в дискуссию, — ответила Меланта со смехом. — Вы сказали, что мы дрейфуем? Неужели дела так плохи?

— Ситуация серьезная, но гибель нам пока не грозит. Третий отсек полностью разрушен и висит снаружи, как треснутая яичная скорлупа, однако ущерб ограничивается только этим. Силовые установки не пострадали, уничтожение вашего компьютера не отразилось, вопреки моим опасениям, на компьютерах «Летящего в ночи».

— Эй, Ройд! — ожил де Бранен. Меланта похлопала его по плечу.

— Я все вам перескажу, Кароли. У вас встревоженный голос, Ройд. Говорите, что вас беспокоит.

— Ваше возвращение. При новом прыжке могут пострадать части корабля, не рассчитанные на подобные перегрузки. Особенно меня волнует шов на третьем отсеке. Я произвел моделирование и сомневаюсь, что он выдержит. Корабль может развалиться надвое, двигатели сами собой заглохнут, и…

— Понятно. Можем ли мы предотвратить худшее?

— Да. Аварийные участки можно усилить. Внешняя оболочка рассчитана на гигантские перегрузки. Попробуем вернуть ее на место. Это будет топорная работа, но мы добьемся цели. При размыкании запоров отслоились большие куски оболочки, однако пока что они дрейфуют следом за нами, в километре-двух. Попытаемся их заарканить и вернуть на место.

Кароли де Бранен окончательно продрал глаза.

— У моей команды есть четыре пары вакуумных шлюпок. Используем их как буксиры.

— Прекрасно. Но главная трудность не в этом. Корабль обладает в некоторой степени способностью к самовосстановлению, однако случившееся превосходит его возможности. Мне придется самому принять участие в ремонте.

— Вам? — удивился де Бранен. — Дружище, вы же сами жаловались на атрофию мышц…

— Я выгляжу калекой только там, где действуют силы тяготения. В невесомости я чувствую себя гораздо лучше вас. Придется временно отключить искусственную гравитацию, чтобы я смог набраться сил для ремонтных работ. Вы неправильно меня поняли: я не бессилен. У меня есть и инструменты, и собственная шлюпка.

— Кажется, я догадываюсь, что вас заботит, — сказала Меланта.

— Тем лучше. В таком случае, попытайтесь ответить на мой вопрос: сможете ли вы удержать своих друзей от попыток со мной расправиться, когда я покину убежище?

Вы читаете «Если», 1999 № 12
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×