Рэчел Маккензи
Вторая встреча
1
Голос его был все таким же низким, чарующим и придавал каждому слову какой-то особый смысл. Она чувствовала, как своими сильными, мускулистыми руками мужчина прижимает ее к себе. Сильвия не могла не почувствовать пламенную страсть, сжигающую его, и незаметно для себя ощутила, как в ней самой возникает ответное желание. Глубоко внутри ее существа возникла такая определенная, такая знакомая истома.
Это было так давно… так давно…
Она посмотрела ему в лицо и улыбнулась, но что-то было не так. Он изменился, словно превратившись в чужого, незнакомого человека, на лице которого играла недобрая улыбка: он явно не собирался позволить ей уйти. Прижатая к его телу, Сильвия не могла не почувствовать зов его плоти, ощутила, как его губы жадно прикоснулись к ее губам, и была словно парализована прикосновениями его рук к ее телу.
Где была ее девочка? Где находится она сама? Сильвия почувствовала, как на нее накатывается знакомый страх, и попыталась воспротивиться неизбежному — этот мужчина медленно подталкивал ее к кровати…
Ярко-голубые глаза Сильвии раскрылись от ужаса, и она вскрикнула. Собственный крик окончательно разбудил ее. Широко открытыми глазами она уставилась в потолок уютной спальни, окрашенной в розовые тона; она словно только что пережила удушье, и тело было покрыто влажной испариной.
Успокойся. Все в прошлом. Все ушло.
Сильвия села, чувствуя влажный жар своего тела, дрожащими руками провела по глазам, стараясь прогнать остатки разбудившего ее кошмара.
Почему всегда, когда она начинала выздоравливать и ощущать радость жизни, ей в голову лезут эти страшные сны? Сильвия откинула покрывало, поеживаясь от холода декабрьского утра, и сунула ноги в меховые тапочки. Вот и ее последняя опасная затея. Новое место. Другое начало. Всего их было семь, включая и это, после того, как умерла Кэти.
Сильвия снова тяжело опустилась на край постели. Прошедшая ночь казалась полной кошмаров. Девушка еще неважно чувствовала себя, грипп свалил ее шесть дней тому назад, и его последствия еще давали себя знать. Сильвия понимала, что должна встать и одеться, но продолжала сидеть, бессмысленно глядя перед собой, вновь и вновь испытывая пережитый во сне ужас.
Ее руки сжались в кулачки, тонкие струйки слез побежали по щекам. Перестань! — приказала она себе. Прошло пять лет! Жизнь продолжается. Хватит терзаться прошлым!
Сделав глубокий вдох, она повернулась и бросила взгляд на часы у кровати. Почти половина десятого. Она давно должна была встать и одеться. Сильвия вскочила, ища глазами свой халат. Сегодняшний день должен был стать знаменательным. Разве миссис Уайт не говорила ей раз сто, что сегодня хозяин дома возвращается из своей заграничной поездки и что необходимо все привести в надлежащий порядок?
Сильвия попыталась вспомнить время его приезда: девять тридцать — мелькнуло у нее в голове…
Шум подъехавшей в этот момент автомашины заставил ее вздрогнуть; отыскав свой халат в смятой куче постельного белья, свидетельствовавшей о том, что у нее была беспокойная ночь, Сильвия поспешно подошла к окну. За стеклом стояло хмурое серое утро; Сильвия сохраняла еще надежду увидеть почтовый автомобиль. Но, увы, во внутренний двор величественно въезжал «роллс-ройс», сверкающий каждым дюймом своего отполированного до блеска новенького серого кузова. Сильвия нервно сунула руки в карманы халата: прибыл мистер Трэвис Стил.
Шофер вышел из автомашины, почтительно обошел вокруг нее и открыл заднюю дверцу. Сильвия продолжала свои наблюдения. Она понимала, что должна как можно быстрее одеться, поскольку, как ее предупреждала миссис Уайт, мистер Стил страшно любит пунктуальность, поэтому она должна постараться быть готовой встретить хозяина по возвращении. «В первую очередь он захочет увидеть тебя». Однако она не могла оторваться от зрелища под окном… Она была слишком заинтригована: этот человек, который принял ее на работу всего три недели тому назад, и которого она еще не видела, порождал в сердцах слуг чувство страха и благоговейного почтения. До нее доходили слухи о случаях увольнений без предварительного извещения, суровых выговорах за плохо выполненную работу. Однако люди, завоевавшие его доверие, — такие, как домоправительница миссис Уайт или старый садовник, ни разу не сказали о нем дурного слова.
Трэвис неспешно вылез из машины. Его вид не соответствовал тому образу, который у нее сложился на основе рассказов слуг. Смешно, подумала девушка, протирая запотевшее стекло и с трудом разглядывая сверху высокого, одетого в черное пальто человека. Она представляла себе Трэвиса Стила человеком немолодым и весьма представительным и теперь испытывала — непонятно почему — чувство разочарования. Ее хозяин был молод, очень высок и плечист; его одежда была безукоризненна. Стремясь увидеть как можно больше, Сильвия так плотно прижалась к стеклу, что нос у нее расплющился. Как только Трэвис Стил вошел в дом, Сильвия прекратила свои наблюдения и бросилась в ванную комнату. Без тщательно уложенных белокурых волос и искусно сделанного макияжа она могла бы выглядеть немного простоватой, но это не имело значения — в конце концов, раньше Стил ее не видел и не заметил бы разницы.
Сильвия натягивала джемпер яркого светло-вишневого цвета, когда послышался легкий стук в дверь.
— Минутку! — прокричала она. — Я сейчас оденусь. — Сквозь густую вязь свитера ей показалось, что дверь открылась, и когда она, наконец, натянула джемпер, то с испугом увидела, что была права.
— Полагаю, вам сообщили о моем желании встретиться с вами сразу по возвращении. Сейчас… — Стил взглянул на дорогие золотые часы, — девять часов сорок минут, мисс Уолкер, а вы еще не одеты!
Сильвия быстро одернула джемпер, чтобы прикрыть свои короткие кружевные трусики, в полном изумлении глядя на высокого, представительно одетого человека, стоявшего перед ней.
— Вы всегда вламываетесь без приглашения в спальню женщин? — импульсивно резко парировала она и несколько поздновато вспомнила, что стоящий перед ней мужчина был ее работодателем, к которому следовало относиться с почтением, независимо от того, заслуживал ли он этого.
— Жду вас внизу через пять минут, мисс Уолкер! — бросил он, оставляя без внимания ее слова. — В противном случае считайте, что наш договор расторгнут!
Сильвия застыла с раскрытым ртом, наблюдая, как Стил вышел из ее спальни, раздраженно хлопнув дверью. Высокомерный нахал! Она покачала головой, огорченная тем, что так нелепо прошла ее первая встреча с шефом. Неужели он всегда так груб и бесцеремонен? Ей вновь вспомнились многочисленные предупреждения, доведенные до ее сведения при найме. «Учтите, он не потерпит никаких глупостей! — любила повторять миссис Уайт; потом она уточнила свою характеристику: — Да, он просто создан для женщин!»
Возможно, поэтому он и вторгся в мою комнату, подумала Сильвия, рассчитывая застать меня в нижнем белье. Она осмотрелась, соображая, не увидел ли он больше того, что ему положено. Слава Богу, она не успела раздвинуть тяжелые узорные шторы на окне, и в помещении царил полумрак. С облегчением вздохнув, она подошла к окну и отвела плотную ткань, впустив в комнату тусклый свет декабрьского утра. Конечно же, Стил не смог хорошенько рассмотреть ее; впрочем, и она увидела его лишь мельком, хотя и за эти секунды у нее сложилось самое неблагоприятное мнение о своем хозяине.
Сильвия не хотела раздражать его еще сильнее и постаралась спуститься вниз до истечения пяти