выбрасывает снег из лаза и все время попадает либо в лицо второму, либо на только что освобожденный от снега участок. И едва сбросишь все это месиво в воду и, обхватив одной рукой мачту, распластаешься на «крыше», чтобы передохнуть несколько минут, как вся шлюпка и ты сам снова оказываешься под толстым слоем снега, который давит своим весом на нее, подвергая опасности жизни шести членов экипажа, от которых зависит жизнь еще двадцати двух человек на острове Элефант. Тогда у снеговика не остается времени, чтобы хотя бы бросить взгляд на человека у руля. Где он? Лаз представляет собой сугроб. Чей это рукав? Полдюжины раз меня заносило тут снегом. Так же часто я видел, как рулевой на корме тонул в снегу. И поскольку я знаю, что он ощущает, я ползу к нему как снеговик, проделываю дырку в снегу напротив его рта, чтобы он мог дышать, и облегченно вздыхаю, как будто сам сижу на его месте.

Тому, кто сидит внизу, нисколько не лучше. Через лазы снег проникает в каждый уголок «каюты». Из тепла тел тех троих, которые спят и которых нельзя будить еще в течение полутора часов, снег сразу тает, и образовавшаяся вода собирается между камней балласта и переливается из стороны в сторону с каждым движением шлюпки. Вода холодна как лед, просушить ее можно, лишь переложив камни. Во время коротких пауз, которые случаются между пятым и седьмым днями снегопада, мы несколько раз пытаемся перетащить черные камни размером с голову из середины шлюпки, где они лежат, наполовину погрузившись в воду со снегом, на нос и корму, не нарушив при этом балансировку шлюпки. Но это не удается ни Бэйквеллу и Винсенту и ни Шеклтону с Крином. «Кэрд» то хочет неожиданно лечь на борт, то задирает нос, и те двое, которые в тесноте пытаются добраться до скользких камней, падают друг на друга, разбивая в кровь ноги и руки об их острые края. Шеклтон изнывает от ишиаса и бессонницы, его лицо покрыто глубокими морщинами, и он с каждым днем все больше походит на старика. Но наверное, мы все выглядим одинаково, как говорит Винсент: как будто ютимся многие месяцы в портовом складе с дырявой крышей. Наконец Крин говорит вместо Шеклтона решающее слово — вода остается в шлюпке. На следующий день снегопад прекращается, и три запасных спальных мешка, которые мы кладем на камни вместо матрацев, впитывают воду и щедро делятся с нами ее холодом.

В «каюте» так тесно, что два человека не могут одновременно забраться в свои спальные мешки. Один даже должен координировать движения другого, который хочет освободиться от промокшей одежды, чтобы хотя бы частично переодеться в сухое нижнее белье. Чаще всего это Шеклтон или Уорсли, которые сидят на корточках в лазе и командуют:

— Теперь ногу налево, Том, и вы, Бэйквелл, подтяните ноги ко лбу. Держитесь!

Сверху слышен удар и крик:

— Волна ударила шлюпку в левый борт!

А внизу кричит Уорсли:

— Мистер Винсент лежит, мистер Блэкборо — рядом. Эрнест, черт, держись, или ты хочешь?..

Несколько раз все, что не привязано или не уложено в ящики или бочонки, разлетается по «каюте». Примусы, навигационные таблицы, носки, письма, свечи — все валяется в жиже среди камней, где давно плещется не только вода. Там растворяется сухое молоко, там плавают размокшие и превратившиеся в кашу сухари, нам не всегда удается донести до лаза и вынести наружу содержимое голубой эмалированной кастрюли «мамы» Грина, в которую мы облегчаемся. Запах, который распространяет трюмная вода, отличается от запаха на острове Элефант. Тут воняет не пометом, тут пахнет гниением. Вонь нельзя уничтожить даже тогда, когда мы вычерпываем всю грязь и нечистоты из воды. Воняет все равно, и с каждым днем все сильнее.

Начиная с седьмого дня плавания Шеклтон все чаще извиняется за то, что его расчеты добраться до Южной Георгии за семь дней, очевидно, не оправдываются. Пролив Дрейка не предоставляет никакой отправной точки, чтобы определить наше местоположение. Не видно ни рифа, ни островка, ни торчащих из воды скал. Даже через восемь дней мы не видим ни водорослей, ни морских птиц, ничего, что указывало бы на сушу, находящуюся в двух-трех днях плавания. Лишь серое море, бесконечное штормовое море, катящее ледяные волны под холодным пасмурным небом. Однажды, когда мы сидим с Крином на «палубе» и говорим о моем брате, Шеклтон спрашивает меня, могу ли я себе представить, что когда-нибудь самолеты смогут преодолевать такие расстояния. У меня полный рот волос, которых полным-полно в «каюте» и происхождение которых никто не может объяснить, и из-за того, что я полностью поглощен тем, чтобы их вытащить и выплюнуть на перчатку, я говорю, не раздумывая, «да». Это внезапно вспыхнувшая тоска, меньше по самолетам, больше по Дэфидду, Реджин и по родителям. Но сейчас это — одно и то же, и Шеклтон, которому тоже надо сражаться с волосами во рту, говорит сдавленно:

— Да. По-другому и быть не может.

А Том Крин продолжает петь свою вечную непонятную песенку.

На девятый день Уорсли пользуется тем, что в облаках появляется просвет, и направляет секстант на солнце. Потом он безмолвно залезает обратно в «каюту», потом ползет с промокшим навигационным справочником и сложенной навигационной картой размером с ладонь в сторону носа, стараясь протиснуться как можно дальше. Там расположено единственное мало-мальски сухое место на борту, единственный уголок, где он может без помех произвести расчеты. Мы с Винсентом лежим в своих спальных мешках у его ног так тесно, что слышим дыхание друг друга, несмотря на сильное волнение. Каждый держит ногу шкипера, чтобы дать тому опору, когда нос «Кэрда» поднимается, затем переваливает через гребень волны и с шумом ныряет в волну, мы шушукаемся и ждем команду Уорсли, чтобы вытянуть его из ниши. Как и все мы, шкипер одет в шерстяные рейтузы, сверху суконные штаны и поверх их — комбинезон из ткани барберри. Поверх двух пар носков мы надеваем фетровые боты по щиколотку и еще finneskoes, сапоги из оленьей кожи с высокими голенищами, мехом наружу. Сапоги Уорсли, болтающиеся вверх-вниз и постоянно попадающие нам с Винсентом по лицу, стали дряблыми, пропитались водой и почти лишились меха, как и у всех нас. Прежде они были покрыты тонкими серебристыми волосками. Но волосков этих, которые приклеиваются ко всему, слишком много, столько шесть пар сапог дать не могут. Волоски покрывают шлюпку изнутри, поблескивают в воде между камнями и плавают в молоке.

Лодка слегка качается налево, а мне вспоминается высказывание моего отца: нужно хватать случай за волосы, прежде чем он полысеет. Во внезапно установившейся тишине я громко говорю то, о чем я подумал, глядя на сапоги Уорсли, я спрашиваю Винсента, который смотрит прямо перед собой, чтобы не смотреть на меня, читал ли он «Робинзона Крузо».

— Да, — говорит он. — Еще мальчиком. — Он смотрит на меня. — Это тебя удивило.

Тут он, возможно, прав. «Впечатляюще», — сказал бы Кук.

Накатывает следующая волна, разбивается о нос и поднимает его. Мы снова хватаем ноги Уорсли.

— Сейчас! — кричит Уорсли. — Господи Боже мой, что за…

— Я должен подумать о том, — говорю я Винсенту, — что, когда его корабль тонул, Робинзон не мог спасти никого из своих товаришей, а лишь три шляпы, одну шапку и двое сапог… двое — от разных пар. Всего семь предметов от шести матросов.

— И нас столько же, — говорит Винсент. Это звучит скептически, он говорит, как бы обороняясь, но без пренебрежения.

— Точно.

Шкипер беспокойно вертится.

— Вытягивайте же меня, — кричит он, — это невозможно выдержать!

Пока мы тянем Уорсли за ноги, Винсент говорит:

— Сейчас я вот что думаю: это не только сапоги. Это прежде всего чертов олений мех этих трижды проклятых скандинавов.

— Там внизу дикий шум. — Уорсли с трудом переводит дыхание, усаживаясь между мной и Винсентом. — Со всех сторон гремит, как будто ударяют в гонг. Черт, у меня голова гудит. Но у меня есть цифры! И знаете, что…

— Минутку, сэр, пожалуйста! — говорю я смущенно. — Винсент был только что… Он кое-что обнаружил.

Уорсли нисколько не оскорблен, он сильно озадачен.

— Запах, Фрэнк, сэр, — говорит Винсент быстро, и его здоровенное лицо краснеет, — он идет от твоих сапог из оленьего меха и от спальных мешков!

Чтобы быть уверенным до конца, Уорсли повторил расчеты дважды, а мы с Винсентом держали его и

Вы читаете Ледяные небеса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату