серебряной нитью. Черты ее обращенного в профиль к детективу лица представляли забавную смесь презрительного безразличия к окружающему миру и милой застенчивости подростка, попавшего в незнакомую компанию. Люси не замечала или предпочитала делать вид, что не замечает присутствия своего шефа. Наконец она как бы случайно слегка повернула голову, и ее глаза встретились с негодующим взглядом Шейна. Мисс Гамильтон приветливо помахала рукой приятелям, мягко улыбнулась и произнесла несколько слов, обращаясь к своему кавалеру. Тот согласно кивнул головой и послушно поднялся с места. Шейн обернулся как раз вовремя, чтобы перехватить ядовитую ухмылку Рурка.
— Это твоя проблема, Майкл,— объявил репортер, поспешно вскакивая на ноги.— Мне надо еще потолкаться за кулисами, чтобы уточнить кое-какие детали будущей статьи.
— Черт тебя побери, Тим,— простонал детектив.— Неужели нельзя подождать еще несколько минут?
Но Тимоти Рурк был уже далеко, Шейн беспомощно повернулся к Доринде, с довольным видом продолжавшей трудиться над бифштексом.
— По-моему, он очень мил,— заметила девушка, кладя в рот последний кусок.— Но что с вами, мистер Шейн? Вы чем-то обеспокоены?
К счастью для детектива, ему уже не пришлось давать ответа на поставленный вопрос.
— Какая удача встретить вас в этом месте, мистер Шейн,— прощебетала Люси Гамильтон, грациозно проскальзывая в покинутое Тимом кресло.— Надеюсь, вы представите меня вашей спутнице?
— Мисс Гамильтон, Доринда,— пробормотал Шейн.
— Доринда! Ну конечно! — с энтузиазмом воскликнула мисс Гамильтон.— Странно, что я не узнала вас с первого взгляда. Очевидно меня ввело в заблуждение ваше платье…
— Что это за тип за твоим столиком? — сердито прервал ее речитатив Шейн.
— Его зовут Шлэтцер.
— Где ты познакомилась с ним, черт побери?
— Подцепила его в баре на Майами авеню, хотя, по-моему, это абсолютно не твое дело. После того, что ты наговорил мне сегодня вечером…
— Я объяснил тебе, что у меня деловая встреча.
— О, разумеется! — Карие глаза Люси задумчиво остановились на лице танцовщицы.— У частных детективов всегда бывают такие интересные деловые встречи…
— Частный детектив? — воскликнула Доринда с выражением одновременно удивления и испуга.
— Черт тебя возьми, Люси,— возмутился Шейн.— Даже если ты и являешься моим секретарем, это еще не дает тебе права…
— Конечно нет,— холодно парировала его замечание мисс Гамильтон.— У меня и мысли не было прерывать столь важное деловое свидание. Прошу прощения.— С надменным видом она поднялась с места и с достоинством продефилировала к своему столику.
— Я лучше пойду к себе,— пробормотала Доринда, опустив глаза и нервно теребя край скатерти.— Я не хочу сладкого. Благодарю вас, мистер Шейн.— Ее губы заметно вздрагивали.
Шейн вытянул руку и осторожно сжал запястье девушки.
— Не надо ничего бояться, Юлия,— мягко произнес он.
— Я уже говорила вам, что меня зовут не Юлия,— воскликнула она высоким дрожащим голосом.— И я не понимаю, что вы хотите от меня.— Она попыталась оттолкнуть руку детектива, но пальцы Шейна лишь крепче сомкнулись вокруг ее запястья.
— Я прошу тебя подумать лишь о том, что может произойти с твоим отцом, если газеты пронюхают об этой истории,— закончил Шейн.
— С моим отцом? — лицо танцовщицы побелело, а большие фиолетовые глаза умоляюще остановились на физиономии детектива. Она прекратила попытки освободить руку, наклонилась вперед и уже открыла было рот, когда бархатный голос, прозвучавший из-за спины Шейна, остановил ее.
— Все в порядке, Дорри, хотя ты и не выполнила мою просьбу не общаться с незнакомыми мужчинами.
Девушка шарахнулась в сторону, словно ее ударили хлыстом. Ее испуганные глаза смотрели поверх правого плеча Шейна.
Детектив отпустил безвольно повисшую руку девушки и, обернувшись, встретился взглядом с глазами высокого темноволосого мужчины лет тридцати.
— Возвращайтесь в свою уборную, Доринда,— произнес он.
Девушка слабо кивнула головой и сделала попытку подняться.
— Не слушай его, Юлия,— воскликнул Шейн.— Поверь мне, сейчас самое лучшее время, чтобы…
— Возвращайся в свою комнату,— грубо рявкнул мужчина, не обращая внимания на Шейна.
Закусив губу, он сделал шаг вперед и, схватив девушку за руку, резким рывком поднял ее из кресла. Последующим толчком в спину он направил ее в сторону сцены.
Сжав кулаки, детектив вскочил на ноги. Презрительно усмехнувшись, незнакомец сложил руки на груди и повернулся к детективу.
— Я отвечаю за эту девушку, мистер,— процедил он сквозь зубы.— В вашем возрасте вам следовало бы вести себя более достойно и не приставать к незнакомым девушкам.
Шейн непроизвольно выбросил вперед руку, но прежде чем его кулак сумел достичь челюсти противника, чье-то тело, повисшее на сгибе его левой руки, заставило его развернуться в сторону.
— Вы обещали мне, мистер Шейн,— услышал он умоляющий шепот Лаури,— что не позволите здесь никаких эксцессов. Пожалуйста, вернитесь на свое место.
Детектив стряхнул с себя маленького человечка и сердито оглянулся. Воспользовавшись неожиданной паузой, его оппонент с достоинством удалился в направлении сцены.
Большая часть посетителей клуба никак не реагировала на происшедшее, симпатии же тех, кто продолжал следить за развитием событий, были отнюдь не на стороне Шейна. Краем глаза он поймал холодный взгляд Люси, которым она наградила его, прежде чем, мило улыбнувшись, вернулась к прерванной беседе со своим спутником.
Гнев застилал глаза детектива. Резко повернувшись, он направился к входу за кулисы. Но прежде, чем он успел сделать пару шагов, возникший из небытия Рурк торопливо положил руку на его плечо.
— Ради бога, Майкл, возьми себя в руки. Я успел кое-что выяснить. Этого парня зовут Моран. Он менеджер Доринды. За кулисами тебя поджидает по меньшей мере дюжина крепких парней, которые не задумываясь подтвердят перед судом, что ты пытался оскорбить достоинство девушки. Кроме того, в зале находится пара профессионалов. В данный момент они, вероятно, готовы уже взять тебя за жабры. Пошевели мозгами, старик. У тебя нет и шанса на миллион, чтобы вызволить Доринду отсюда.
Не обращая внимания на сопротивление Шейна, Рурк подхватил приятеля под руку и, незаметно подталкивая его в нужном направлении, продолжал нашептывать ему дальнейшие инструкции: — Не останавливайся, Майкл. Коридор, что прямо впереди нас, приведет тебя к площадке для парковки автомобилей. Дай мне твой номерок от вешалки. Заводи машину и поджидай меня у главного входа. Я вернусь назад и попытаюсь изобразить одного из трех поросят, храбро выступивших против большого злобного волка.
Подмигнув приятелю, репортер в последний раз подтолкнул его к выходу и растворился в толпе.
Шейн пожал плечами, но продолжал неторопливо двигаться в прежнем направлении, стараясь совладать с охватившим его раздражением.
Безусловно, репортер был прав: «Ля Рома» был не тем местом, где можно безопасно заводить ссору, хотя бы и частному детективу. Продолжая чертыхаться, он уселся за руль своего автомобиля, включил зажигание и медленно вырулил на площадку перед главным входом. Репортер уже поджидал его. Оказавшись в автомобиле, он издал невольный вздох облегчения.
— Ребята Лаури были у нас на хвосте,— пояснил он.— Следовали за мной, пока Случчо не захлопнул за мной входную дверь.
Шейн развернул автомобиль и нажал на акселератор. Серые глаза детектива все еще пылали гневом от пережитого унижения.
— Выкладывай, что тебе удалось выяснить?
— Все эти парни до смерти боятся Морана. Их задача изолировать Доринду от внешнего мира.