Эмигрантскую линию продолжает и Александр Мельник, живущий с 2000 года в Бельгии. Неуют в чужой стране обуславливает и перевоплощение в другой облик, и горестные признания:

Помешала карма мне стать котом, не мечтать о бренном и о пустом — кувыркаться, мурлыкать и щурить глаз, да консервы из банок съедать за раз. Сбили с толку кочевника миражи. Я не должен, дружище, не должен жить.

Стихи Олега Вулфа рассчитаны на погружение в определённую атмосферу, более важную, чем формально-логическая выстроенность: трудноуловимый поток звуково-ассоциативных связей ведёт через кочки и зияния смысла.

Узкую песню тянут, что было сил зажмурясь, сжав кулаки, из ртов. Керосиновый луч подними, освети их лица истцов. Песней обнесена на свету оса. Свинчена в ось пыльца, спасена, к вечеру лишь осыплется.

Зыбкими ассоциативными связями пронизана и подборка Гедалия Спинадель, где преобладают в основном верлибры, пронизанные генетическим ощущением рода:

Ковш экскаватора с налипшею землёй Девчонка тонкая Бегущая в метро по переходу Церквушка жёлтая Чья колокольня высоко Свой крест несёт Среди желтеющей листвы и голых веток — Родня моя в пространстве утра

Следом идёт поэтическая проза Маргариты Меклиной «Совы Вейвея» об уничтожении выставки художника-авангардиста в Шанхае, предваряемая авторским предисловием. В разделе «Verba poetica» читатель найдёт небезынтересную статью Владимира Гандельсмана о Софии Парнок. Там же — мудрая и точная статья Елены Игнатовой «Кто мы? Ленинградский андерграунд семидесятых», написанная почти тридцать лет назад и напечатанная в самиздатовском журнале «Обводный канал». Вопросы, затрагиваемые в статье, гораздо шире названия — о литературе вообще, связи её с традицией, конформизме и нонконформизме. О поэзии самой Елены Игнатовой дельно и проникновенно пишет русский поэт, живущий в Иерусалиме, Анатолий Добрович; в разделе «Новые книги» опубликована и рецензия Евгения Абдуллаева на книгу Игоря Меламеда «Воздание». «In memoriam» посвящён памяти Анны Яблонской — драматурга, поэта, автора «Интерпоэзии», погибшей при теракте в аэропорту Домодедово 24 января 2011. О ней вспоминает Виталий Науменко, а Виктор Ивашв посвятил памяти Яблонской стихотворение — на удивление художественно состоятельное и не тянущее на альбомное, что нехарактерно для посвящений.

Говоришь объедающий голод говоришь что всё просчитал и енота ожоговой трогая из плоящейся раны достал и на древо с его каруселью календарик дарёный глядит над сушёною ссученой елью той что буквой засохшей кроит […]

Также в журнале опубликованы переводы Дана Пагиса (классика современной ивритской поэзии, 1930–1986) Александром Барашем и новый перевод с английского Владимиром Ермолаевым поэмы Томаса Элиота «Полые люди».

ДиН дебют

Юлия Балабанова[69]

Забылись над бездной

Замри… Смотри: твоя рука застыла на гитарной глади. Не убирай её пока… Хочу попробовать в тетради Её нарисовать… Вот так. Нет, не смотри!.. смотри на руку, Под кожей движется по кругу, пульсируя гитаре в такт, Живая жгучая волна… Смотри: рука твоя бледна, И по рисунку вздутых жил я разгадаю, как ты жил, Как бил ладонью по стеклу, пытаясь достучаться внутрь, И как на пепелищах утр руками разгребал золу. Как сжать в кулак ладонь пришлось… Но в тонких пальцах нежным током Та дрожь, когда ты ненароком дотронулся моих волос…
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату