— Тихо!

Гатс обвел взглядом подземный рукав. Фонарь в руках Каски выхватывал из темноты совсем немного, и Гатс полагался больше на слух. И он кое-что услышал. Легкий всплеск в струящейся под ногами воде. Странное шуршание в ближайшей сточной трубе. И еще…

Гатс рванул из-за плеча меч. Раскорячившийся под самым потолком парень, своими длинными тонкими конечностями напоминавший паука, прыгнул вниз.

— Пригнитесь! — рявкнул Гатс и взмахнул мечом.

Противник ловко увернулся и перед глазами Гатса сверкнули стальные крючья. Гатс ударил снова, но парень метнулся в сторону и растаял в темноте.

— Что это было? — осведомился Джедо. — Что еще за тварь такая?

— Будьте осторожны! — глаза Гатса зашарили по окрестностям. — Он где-то поблизости!

Дальше они двигались медленно, постоянно оглядываясь и прислушиваясь. И все же взметнувшийся из-под ног Каски толстячок с трезубцем едва не застал их врасплох.

— Каска!! — вскрикнул Гатс.

Девушка едва успела подставить под удар свой меч.

— Вот дерьмо! — прошипел толстяк.

Каска ткнула в него мечом, он безвольно откинулся на спину, и течение потащило его прочь.

— Что это за ублюдки?! — пробурчал Гатс.

— Я, кажется, понял, — хмуро отозвался Джедо. — Это Бакирака.

— Кто это?

— Наемные убийцы, — пояснил Джедо. — Люди говорили, они мало похожи на людей… Король должно быть сильно обижен, если решил отправить за нами этих уродов!

За их спинами из канализационного стока высунулся карлик и приставил ко рту духовую трубку. Принцесса так и не поняла, что заставило ее обернуться — подозрительный звук, движение в полумраке или наитие, но, так или иначе, она оглянулась.

Дальнейшее произошло так быстро, что Шарлотта не успела даже испугаться. Едва заметив, что карлик целит в Гриффиса, она, не раздумывая, бросилась вперед, и маленькая стрелка ударила ей в руку. Принцесса охнула и медленно осела в грязную воду.

— Ваше высочество! — к Шарлотте кинулась Анна.

В воздухе просвистел тяжелый меч, и край трубы разлетелся вдребезги. Карлик успел подпрыгнуть, но Гатс ударил вновь и в воду посыпались окровавленные куски.

— Ох, принцесса! — причитала Анна, уложив Шарлотту на колени.

Девушка слабо застонала. В темноте послышался плеск воды и Гатс

напрягся:

— Никому не двигаться! — бросил он.

Невдалеке захлюпали чьи-то шаги, в круг света нарочито медленно ступил «человек-паук». Гатс окинул его пристальным взглядом. Перед ним стоял высокий, очень худой и очень жилистый парень, с крупными раздутыми суставами, тело переплетали тонкие длинные мышцы. Из одежды только тюрбан, да очень короткие штаны. Этот человек чем-то напоминал Гатсу кушанца Силата. То ли своими безумными прыжками, то ли пустым рыбьим взглядом…

— Я хочу поговорить! — Бакирака поднял руку. — Этот идиот попал не в того, в кого следовало! Давай договоримся. Вы отдаете принцессу, а я гарантирую ей жизнь!

Его толстые губы р астянулись в усмешке.

— Наконечник стрелы был отравлен, — добавил он. — Если оставить все как есть, она умрет через пару часов. А у нас есть противоядие. Вам не следует о ней беспокоиться, мы отвечаем за нее своими жизнями.

— Что будем делать? — спросил Гатс.

Каска оглянулась на Шарлотту и кивнула:

— Хорошо, мы согласны!

— Ты уверена? — шепнул Гатс.

— У нас нет выбора! — склонила голову Каска. — Мы ничем не сможем ей помочь!

— Отлично! — кивнул Бакирака и бросил взгляд на Анну. — Женщина, принеси мне принцессу. Ты хоть и не воин, но не делай лишних движений, если хочешь жить.

— Ваше высочество, держитесь за меня крепче, — Анна взвалила принцессу себе на спину.

— Нет… — прошептала Шарлотта. — Нет.

Ее дрожащая рука вцепилась в плащ, в который был завернут Гриффис.

— Вместе… Вместе с тобой…

Гриффис заглянул в ее мокрые от слез глаза, его губы беззвучно шевельнулись. Следившая за ними Каска быстро отвернулась. «Что же это со мной, почему я никак не могу успокоиться?!»

— Мы неплохо провели время вместе, — улыбнулась Ястребам Анна напоследок.

Едва она дошла до Бакирака, из темноты показалась женщина в плаще с надвинутым на лицо капюшоном.

— Следуй за мной, — улыбнулась она.

Когда их шаги затихли, Бакирака скрежетнул крючьями.

— А теперь пришло время вам умереть!

Из воды с плеском выметнулся толстяк, его трезубец скрежетнул по клевцу Пиппина, гигант замолотил по мутной воде, вздымая брызги, но толстяк словно растворился.

— Он что, опять сбежал?! — Каска покачала головой.

Под потолком мелькнул «человек-паук». Отталкиваясь от стен, он стремительно несся на Ястребов. Зашипел меч Гатса, блеснули клинки Джедо, но разрезали они лишь воздух. Прыткая фигура кувыркнулась над

Пиппином, сверкнули крючья и Каска в отчаянном прыжке едва успела отвести их от Гриффиса. И тотчас Бакирака скользнул в темноту.

— Кольцо вокруг Гриффиса! — закричала Каска. — Быстро!

Едва Ястребы замкнули круг, как из темноты донесся чуть-чуть насмешливый голос Бакирака:

— Теперь — время!

Послышался легкий деревянный стук и Гатс напрягся — с таким звуком копье ложилось в особый держак, позволявший метать копье довольно далеко. Зашипел разрезаемый воздух, Гатс успел прикрыться мечом, но удар был такой силы, что его отшвырнуло в сторону, и он с головой погрузился в вонючую воду.

— Гатс!! — Каска кинулась к нему. — Живой?! Что это было?

— Копье! — выдохнул Гатс, вытирая мокрое лицо. — С силой как у пушки! Нужно погасить свет!

— Но мы не можем! Эта лягушка еще прыгает вокруг нас!

— Здесь есть еще один! — бросил Гатс. — Пригнитесь!!

Воздух вновь заполнился шелестом. Гатс вскинул меч, его потряс тяжелейший удар, но, уперевшись получше, он удержался на ногах. Копье рикошетом ударило в стену, вышибая искры.

«Что же делать? — лихорадочно соображал Гатс. — Он бьет слишком точно! А на таком расстоянии он рано или поздно попадет!»

— Мы должны погасить свет, — сказал Джедо. — У меня есть идея!

— Идея? — вскинула брови Каска.

— Нет времени объяснять! Пиппин, по моему сигналу ударь по стене как можно сильнее! Г асите!

Гатс погасил фонарь и Джедо выхватил метательный нож. Присел на колено, прицелился, и нож звякнул в глубине тоннеля, выбивая искры. Джедо швырнул еще один и, в свете его искр, разглядел фигуру здоровяка.

«Вот он!» — Джедо метнул ножи с обеих рук, в темноте раздался предсмертный хрип.

— Пиппин, бей! — крикнул Джедо.

Гигант хрястнул клевцом по стене, брызнули искры и короткие вспышки выхватили из темноты изумленно распахнутые глаза Бакирака. Гатс и Каска ударили почти одновременно, а затем в воду

Вы читаете Темный Мечник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату