разыгралась настоящая битва, ничто не могло остановить Джека. Его правый кулак опустился между глаз солдата, и тут же, импульсивно склонившись вперед, он коленом достал его лицо. Всей массой толпа теснила его к стене, Но Джек успел ухватить стул. Кто-то ударил ногой по его руке, страшная боль пронзила суставы пальцев. Неожиданно среди всеобщего гвалта раздался чей-то вопль. Джек расхохотался, поняв, в чем дело. Солдаты, стремясь достать его, запутались и начали немилосердно мять бока своему командиру.
Стул влетел в толпу, проделав на своем пути проход — солдаты успели отпрянуть в разные стороны.
Вперед выскочил один кавалерист и бросился на Джека. Он отбил удар, схватил его и швырнул как мешок картошки, обратно в толпу. Рядом возник Джесс и завопил:
— Нужно помочь?
— Где ты был, черт тебя возьми?
— Мне захотелось выпить, — закричал Джесс, — я тебе нужен?
Джек сделал шаг в сторону и подставил ногу налетевшему на них солдату, сбил второго ударом в шею и наступил ему каблуком на руку:
— Делая, как я.
Третий солдат набросился на Джесса, и они свалились на пол. Вдруг солдат отделился от Джесса и полетел к стене. Джек перескочил за стойку, уперся ногами в стену и сильно оттолкнулся. Двое солдат перелазили через стойку, когда что-то затрещало и она повалилась вперед. Эти двое отпрыгнули в разные стороны, но стойка, прежде чем рухнуть на пол, накрыла их. Джек быстро пригнулся, когда еще один набросился на него. Схватив своего врага за плечо, он быстро выпрямился и отшвырнул солдата на упавшую стойку. Тело с грохотом свалилось, затрещало дерево, зазвенели разбиваемые стаканы. Джек увидел на полу огромное количество раздавленных бутылок, содержимое которых разлилось по всему помещению. Зеркало на стене было разбито, солдат неподвижно лежал среди обломков.
Затуманенные крепкими напитками головы солдат, казалось, у некоторых уже возвращались в нормальное состояние. Они вдруг остановились, словно им больше не хотелось драться.
Джесс с трудом вытянул из-под упавшей стойки ноги.
— Ты придавил меня, — пожаловался Джесс. — Мог бы быть повнимательнее.
— Не научен. — Джек подошел к тому месту, где несколько минут назад был их стол и подобрал с пола пояс с кобурой.
— Если нужен тот стул, то пойди и возьми его— — сказал он, обращаясь к сержанту.
Сержант с трудом приподнялся с пола.
— Как в первый раз, — захихикал Джесс, наливая себе и брату виски из чудом уцелевшей бутылки.
Они пили, оставив солдат приводить себя в порядок после грандиозного побоища. Несколько человек собралось у входа, среди них Джек увидел Железного Глаза, у ног метиса лежал молоденький солдат и стонал.
Виски ударило Джеку в голову. Он спросил:
— Что ты сделал с парнишкой?
— Он врезался в меня, когда бежал к бару. Я проучил его, чтобы он больше этого не делал.
Солдатик заплакал:
— Я его чуть задел, а он взбесился. Он переломал мне руки.
Солдаты стояли молча, они не знали, как ему помочь.
Джек, слегка пошатываясь, подошел к Железному Глазу.
— Я оторву тебе голову, — он сильно ударил метиса в челюсть.
Глава V
Джек проснулся и заморгал: луч солнца приходил через окно и падал на подушку. Рядом стояла Кристин с мокрым полотенцем в руках.
Джек пробормотал:
— Доброе утро.
Она смочила полотенце и положила ему на лоб.
— Как голова? — Кристин мягко коснулась лба.
— Ужасно.
— Опухоль уменьшается. Кажется, голова цела.
— Я не могу вспомнить, что случилось.
— Тебя принесли Чарли и Джесс. Чарли сказал, что ты сокрушил почти всю кавалерийскую армию Соединенных Штатов.
Кристин окунула высохшее полотенце в тазик, стоявший рядом с кроватью.
— Говорят, что это был громадный метис, Железный Глаз. Он избил тебя.
Через минуту Кристин сняла со лба Джека полотенце и окунула его в воду.
— У тебя на теле несколько шишек, порезов, царапин и синяков. Но все будет в порядке. — Она пошла с тазиком к двери.
— Сколько ты уже со мной нянчишься?
— С полуночи, когда тебя принесли. — У двери она обернулась. — Джесс час назад ушел на работу. В умывальнике есть горячая вода, можешь побриться и умыться. Пойду сварю яиц и приготовлю кофе.
Джек медленно оделся. В голове шумело, когда он наклонился надеть сапоги.
Когда он вошел в гостиную, Кристин внесла поднос. Она улыбнулась и сказала:
— В одежде ты не так плох.
Джек сел за стол:
— Я упаду от малейшего дуновения.
Она засмеялась и поставила перед ним тарелку с беконом и яйцами. Потом налила кофе и тоже села.
— Где ты был вчера? Я не видела тебя, пока они не принесли твое бездыханное тело ночью.
— Я ездил верхом за город. Потом мы с Джессом пошли в салун
— С чего начался конфликт?
— Да ни с чего. Просто вышло недоразумение. Парень хотел взять наш стул, ну и сказали мы друг другу пару слов.
Кристин отпила кофе, ее лоб нахмурился. Она о чем-то задумалась.
— Джесс ведь не пострадал.
— Я прикрывал его, в критический момент мне могла пригодиться его помощь.
Глаза молодой женщины излучали доброту.
— Ты взрослый ребенок.
— Мы с Джессом склонны встревать в дурацкие истории.
— Я не сказала, что Джесс — ребенок. Нет. Ребенок — это ты.
— О нет, мэм. Я старше Джесса.
Она сменила тему разговора.
— Ты сегодня опять уедешь?
— Еще не знаю. Я праздно провожу дни своей жизни.
— А почему бы нам не поехать вместе? Я люблю верховую езду, а такая возможность так редко предоставляется.
— Ты не устала?
— Нет, хотя этой ночью я спала совсем немного.
Позавтракав, Джек отправился в кораль, оседлал своего мерина и лошадку Кристин, крупную резвую кобылицу. Он привязывал из за домом, когда вышла Кристин, одетая в простые мужские брюки, рубашку и широкополую белую шляпу, которая не шла к изящным жокейским ботинкам и элегантно наброшенной на плечо, украшенной завитками кожаной сумочке.
Через полчаса как они въехали на гребень живописного холма, Пони-Форк исчез из вида.
Дул теплый юго-восточный ветер. Джек нахлобучил поплотнее шляпу, чтобы она не слетела.
— Хорошо, Кристин, что ты спокойно отнеслась ко вчерашнему.
— Ты еще скажи, что я должна смеяться, как Чарли: обошлось без ножей, револьверов и разбитых