лет.
***
Художник Н. Альтман о работе над спектаклем 'Диббук': 'Вахтангов не знал ни еврейского языка‚ ни местечкового быта‚ ни еврейских обычаев‚ легенд и суеверий‚ то есть всего того‚ на чем строилась пьеса. В своей работе он поневоле должен был руководствоваться указаниями студийцев. Они тянули его в сторону бытовщины‚ а пьеса была экстатической (восторженной‚ исступленной) и героико-трагической. Люди‚ которых я изобразил на эскизах‚ были трагически изломаны и скрючены‚ как деревья‚ растущие на сухой и бесплодной почве. В них были краски трагедии. Движения и жесты были сгущены и утрированы... они должны были походить на танец. Когда я привез эскизы в Москву‚ у Вахтангова был уже закончен первый акт... Он перечеркнул сделанное и заново начал работу‚ отталкиваясь от эскизов. Работа над спектаклем продолжалась в каком-то невероятном возбуждении‚ почти экстазе... Впечатление от спектакля было ошеломляющее...'
***
В 1888 году в Рязани‚ в семье православного священника, учителя и книгоиздателя И. Жиркова родилась девочка‚ которую назвали Елизавета. Она росла в Москве‚ училась в гимназии‚ писала стихи и опубликовала два поэтических сборника 'Тайные песни' и 'Минуты'. Елизавета Ивановна Жиркова заинтересовалась языками идиш и иврит‚ поступила на Высшие вечерние курсы по изучению иврита‚ а по окончании их стала писать на этом языке. 'Меня очень увлек и воспламенил этот язык‚ – вспоминала она‚ – язык сердца и грез'. Ее переводы поэзии и прозы с языков идиш и иврит публиковали в еженедельнике 'Еврейская жизнь'‚ их включали в сборники‚ выходившие в России. В Москве проходили вечера поэзии‚ на которых артисты театра 'Габима' читали стихи на иврите поэтессы Элишевы – это был псевдоним Елизаветы Жирковой.
Элишева говорила, что на нее произвела 'сильное впечатление еврейская национальная идея, а позднее сионизм'. В 1920 году она вышла замуж за учителя иврита и издателя Ш. Быховского‚ а через пять лет семья переехала в Тель-Авив. В разных странах мира публиковали стихотворения Элишевы‚ рассказы‚ повести‚ критические статьи на иврите‚ писали музыку на ее стихи. Элишева была популярна среди еврейских читателей; ее называли 'Рут с берегов Волги', хотя она не перешла в иудаизм. В Тель-Авиве увидели свет ее поэтические сборники 'Кос ктана' ('Малая чаша') и 'Харузим' ('Рифмы'); ее стихи переводили с иврита на идиш, английский, немецкий, итальянский, русский языки; критик писал о ней: 'Легко и естественно‚ без риторики и украшательства передает поэтесса свою тихую тоску по крупице счастья и душевного покоя‚ которые природа отпускает нам так скупо'.
Элишева умерла в 1949 году‚ похоронена на берегу озера Кинерет, рядом с поэтессой Рахель. По сей день включают ее стихи в поэтические сборники; появились и современные переводы стихов Элишевы на русский язык. Удивительная судьба – родиться в Рязани‚ писать на иврите в Израиле‚ вернуться к читателю в Россию в переводах с иврита. 'У чуда сердце и душа в плену...'
ОЧЕРК СЕМНАДЦАТЫЙ
1
Одним из первых декретов советской власти стала 'Декларация прав народов России', которая провозгласила: '1. Равенство и суверенность народов России. 2. Право народов России на свободное самоопределение‚ вплоть до отделения и образования самостоятельного государства. 3. Отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений. 4. Свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп‚ населяющих территорию России'.
В первое десятилетие советской власти политика большевиков способствовала развитию культур национальных меньшинств‚ повышению образования и ликвидации неграмотности‚ а также использованию языков разных народов в деятельности административных учреждений. На Украине и в Белоруссии началось внедрение украинского и белорусского языка; в Грузии государственным языком стал грузинский‚ в Армении – армянский. В Якутии‚ Чувашии‚ Коми и других национальных образованиях язык коренного населения признали государственным языком; в автономной республике немцев Поволжья было два государственных языка – немецкий и русский‚ с обязательным преподаванием немецкого языка в русских школах.
Конституция Украинской ССР провозгласила равноправие языков всех национальностей. Конституция Белорусской ССР признавала государственными четыре языка – белорусский‚ русский‚ еврейский и польский; надпись на гербе и флаге 'Пролетарии всех стран‚ соединяйтесь!' писали по-белорусски‚ по- русски‚ на идиш и польском языке.
К 1933 году в начальных школах Украины обучались на родном языке 93‚9% украинцев‚ в Белоруссии – 90‚2% белорусов‚ в Киргизии – 90‚5% киргизов‚ в Чувашии – 92‚3% чувашей‚ в Грузии – 98‚1% грузин. Более восьмидесяти процентов татар‚ проживавших на территории РСФСР вне Татарии‚ отдавали своих детей в начальные школы с обучением на родном языке. К 1933 году издавали в СССР 250 национальных газет на 59 языках‚ среди них 63 газеты на украинском языке‚ 22 – на татарском‚ 13 – на казахском‚ 11 – на армянском‚ 9 – на белорусском.
'Украинизация' привела к тому, что началось выдвижение национальных кадров в основном, взамен русских и евреев; подобное происходило и в Белоруссии. Г. Зиновьев заявил в 1922 году: 'Когда мы на Украине наконец прочно стали на ноги‚ Ленин сказал: 'У нас на Украине слишком много евреев. К осуществлению власти должны быть привлечены истинные украинские рабочие и крестьяне'. Конечно‚ такой подход может легко вызвать антисемитизм‚ но мы уж сможем побороть любой шовинизм'. В 1928 году комиссариат просвещения Украины рекомендовал во время приемных экзаменов в институтах и техникумах 'вести линию на увеличение процента украинцев'.
С середины 1930-х годов стала меняться национальная политика‚ прекратили поощрять украинизацию и белорусизацию‚ началась постепенная ликвидация национальных культурных учреждений‚ школ‚ газет. Летом 1937 года в Белоруссии закрывали польские школы‚ детские сады‚ избы-читальни‚ польские отделения в институтах и техникумах; прекратили издание газеты и книг на польском языке‚ ликвидировали польскую секцию Союза писателей Белоруссии и радиовещание на этом языке. В Витебске закрыли цыганскую школу; преподавание в немецких‚ латышских и литовских школах Белоруссии переводили на белорусский или русский языки. В 1938 году приняли поправку к конституции Белоруссии‚ и с этого момента польский язык и идиш перестали быть государственными языками; 'Пролетарии всех стран‚ соединяйтесь!' на флаге и гербе уже не писали на этих языках. С первого сентября 1938 года закрыли в Смоленской области польские‚ литовские‚ белорусские‚ латышские‚ цыганские и еврейские школы. Учебные заведения национальных меньшинств на Украине признали источниками буржуазно-националистической пропаганды‚ продолжение их деятельности 'нецелесообразным и вредным'‚ а потому эти школы перевели на русский и украинский языки обучения.
Диктатура одного человека, наступившая в стране, неминуемо вела к главенству русского народа 'старшего брата' в многонациональном государстве. В марте 1938 года Совнарком и ЦК партии большевиков приняли постановление 'Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей'. С этого момента по всей стране началась принудительная русификация: арестовывали и уничтожали ученых, деятелей искусств, партийных и советских руководителей за 'контрреволюционный национал-уклонизм', закрывали газеты‚ журналы‚ школы‚ библиотеки и клубы‚ прочие культурные центры национальных меньшинств Советского Союза.