С мелких трав, с анису и тмину,Но живущие не от праведных трудов,А с грабежа сирот и вдов!» —Обличитель в словесном запалеДоговорился далеДо близкого светопреставленияИ второго своего появления«На облаке с силой и славой великою»Для расправы с враждебною кликою:«Пусть знает всякий фарисейИ каждый гордый саддукей,Что ему за его подлость присудится!Истинно говорю: не прейдёт род сей,Как всё это сбудется.Придёт конец их змеиному племениВ самом непродолжительном времени!» —Саддукеи, слыша такие речи,Втягивали головы в плечиИ ворчали, ногти грызя:«Терпеть это больше нельзя!Любому нахальству есть мера!»Вокруг Христа накалялась атмосфера;Когда враги его пришли в крайнее возбуждение,Получил Иисус дружеское предупреждение:«Послушай, чудак галилейский!» —Сказал ему тайно Иосиф Аримафейский,Самый правдивый и добрый член синедриона, —«Ты объявлен вне закона:Кто тебя убьёт, не будет в ответе!Сам я не был на совете,Но есть такая наслышка,Что не сегодня, завтра тебе — крышка!Скорее отсюда беги;За тобою охотятся враги!Тебя может сгубить любая неосторожность;Спасайся, пока есть возможность!» —Иисус доброго совета не отверг:«Какой, бишь, сегодня день? Четверг?В эту же ночь нажму на все педали:Только меня тут и видали!Не пошёл Иерусалим по моим путям, —Так ну его ко всем чертям!»
Глава 29
Тайная вечеря пасхальная:
Сиречь, Иисусова отвальная .
(Лука, 21: 37;22: 10-12; Иоанн, 23: 27-30; 26: 29; Марк, 14: 26, 28, 32-42)Иисус и раньше держал ушкиНа макушке,Чтоб не очутиться в саддукейской ловушке,И ночевал на Масличной гореВ какой-то каменной дыре,Куда нелегко было доискаться входа,Возле старого масличного завода(Таков и смысл названия«Гефсимания»,Что значит «тяжесть для выжимания»).Сюда, на другую сторону долины КедронаУходил Иисус от ищеек синедриона;Но в четверг, поняв, что проиграл игру,Иисус не пошёл на ночь в эту дыру,А решил устроить трапезу пасхальную,Точнее — пирушку отвальную.