участие в дебатах в Карнеги-холле сегодня вечером.

— Что?

— Дебаты в Карнеги-холле состоятся сегодня вечером, и, уверена, после беседы с вашим секретарем мистером Норбертом — который ожидает за дверью — вы будете совершенно готовы к выступлению.

Орвин Прескотт пристально смотрел на девушку. Новая ужасная мысль зародилась в его мозгу.

— Так, значит, вы уверяете… прошу вас быть откровенной со мной… что дебатов еще не было?

— Даю вам слово. — Взгляд сиделки казался предельно искренним. — Ничего загадочного в ваших фантазиях нет: вам просто привиделся живой сон на тему, так долго занимавшую ваше воображение.

— Значит, я нахожусь здесь?..

— Со времени несчастного случая, доктор. — Девушка поднялась, пересекла палату, нажала на кнопку звонка и объяснила: — Я вызываю мистера Норберта. Естественно, он хочет видеть вас.

Но в мозгу Прескотта звучали целые фразы из дебатов в Карнеги-холле. Как наяву, он видел Брэгга и полный народа зал — словно живые картины прокручивались перед его умственным взором!

Дверь открылась, и вошел Норберт — смуглый, тщательно причесанный, с аккуратными черными усами офицера Британских войск. Он шагнул к постели с протянутой рукой и воскликнул:

— Доктор Прескотт! Замечательно! — Он повернулся к сиделке. — Сестра Арлен, я поздравляю вас. Доктор Сигмунд очень доволен вами.

— Раз вы здесь, Норберт, — сказал Прескотт, — давайте все выясним. Многое остается совершенно непонятным. Невероятно, чтобы я мог пролежать здесь…

— Забудьте обо всем этом сейчас, доктор! — настойчиво попросил Норберт. — Мне сказали, что вы полностью поправились. И в данный момент нужно думать об одном: о предстоящих дебатах.

— Они действительно состоятся сегодня вечером?

— Понимаю ваше удивление — но действительно сегодня вечером. Вообразите себе наше волнение! Дебаты — самое серьезное препятствие на стремительном пути Харвея Брэгга к Белому дому. Я хочу освежить в вашей памяти все наши заметки, сделанные до несчастного случая на Уивер-фарм. Мне пришлось уехать в Вашингтон, вы помните? Я добавил еще несколько положений. Вы в состоянии немного поработать сейчас?

Он повернулся к сиделке.

— Сестра Арлен, вы уверены, что это не утомит мистера Прескотта?

— Доктор Сигмунд уверен, что это будет способствовать окончательному его выздоровлению.

Взгляд доктора Прескотта задержался на прекрасном смуглом лице. Затем доктор повернулся к Морису Норберту. Он ощутил растущее в душе возбуждение и страстное желание выполнить стоящую перед ним великую задачу.

— Возможно, когда-нибудь я пойму, но сейчас…

Норберт открыл папку.

2

В маленьком квадратном помещении с каменными стенами, глубоко в китайских катакомбах, старый Сэм Пак сидел, скрючившись, на диванчике у стены. Сгорбленная неподвижная фигура напоминала со стороны набальзамированную мумию. В комнате почти не было мебели: стоял один лишь длинный узкий стол и кресло рядом. На столе лежали какие-то медицинские инструменты. Пол устилали два ковра. В дверном проеме в виде арки висели алые занавеси.

Внезапно они раздвинулись, и в комнате появился высокий человек в черном пальто с каракулевым воротником, в каракулевой шапке и в очках. Когда он вошел — совершенно бесшумно, — Сэм Пак вскочил и низко, на китайский манер, поклонился. Высокий человек прошел к креслу у стола и сел.

Он снял очки. Прекрасное изборожденное морщинами лицо его, столь многим напоминавшее лик Сатаны, открылось Сэму Паку во всем своем величии.

— Садись.

Сэм Пак вновь занял свое место.

— Ты гарантируешь, — продолжал резкий гортанный голос, — присутствие доктора Прескотта на дебатах сегодня вечером?

— Даю вам слово, Маркиз.

— Три капли настойки нужно дать за десять минут до выхода.

— Будет сделано.

— Кроме того, друг мой, мы страдаем от рук бездарей, которых вынуждены нанимать. Этот несносный священник Патрик Донегаль выскользнул из наших сетей, и нет уверенности, что он не попал сейчас в руки Врага Номер Один.

Сэм Пак медленно склонил древнюю голову в знак согласия.

— Появление аббата в Карнеги-холле, — продолжал доктор Фу Манчи, — может сорвать все мои планы. Однако, — он снял тяжелые перчатки и положил длинные костлявые руки на стол, — я пребываю в неизвестности.

— На войне, хозяин, всегда есть элемент неопределенности.

— Неопределенность присуща несовершенному плану. Неуверенным может быть только дурак, — ответил Фу Манчи шипящим голосом. — Но условия крайне неблагоприятны для меня, мой друг. Представьте мне этого человека, Германа Гроссета, которого вы выбрали для выполнения великой задачи.

Сэм Пак слегка пошевелился и нажал на кнопку звонка. Занавес раздвинулся, и в дверном проеме появился слуга-китаец. Получив краткие указания, он вышел.

В странной комнате наступило молчание. Доктор Фу Манчи сидел с полузакрытыми глазами, откинувшись на спинку кресла. Сэм Пак по-прежнему напоминал мумию, которую некий легкомысленный археолог в виде шутки посадил на диван. Затем послышались торопливые шаги, занавеси раздвинулись, и в комнату вошел человек.

Среднего роста, невероятно мощного телосложения, темнолицый, угрожающего вида Герман Гроссет производил впечатление человека, с которым лучше не ссориться. Вошедший безо всякого испуга осмотрелся по сторонам, с явным безразличием встретил взгляд полузакрытых зеленых глаз и практически проигнорировал присутствие старого Сэма Пака. Он шагнул к столу и уставился сверху вниз на доктора Фу Манчи.

Чертами темнобрового лица мужчина отдаленно напоминал Харвея Брэгга. И действительно, Гроссет приходился потенциальному диктатору США единоутробным братом.

— Итак, вы и есть Президент? — В уверенном голосе звучали нотки заинтересованности. — Рад познакомиться с вами, Президент. Не правда ли, смешно? Вы поддерживаете Харвея, но приглашаете к себе в офис меня.

— Обстоятельства дела таковы, — последовал холодный ответ, — что если вы не угодите мне, то едва ли выйдете отсюда.

— О! Вы собираетесь предложить мне закрытый автомобиль и секретную командировку? — Гроссет расхохотался и с грохотом опустил кулак на стол. — А ну-ка!

Молниеносным движением он выхватил из кармана пистолет и направил его на доктора Фу Манчи.

— Я пошел на такой риск, потому что умею постоять за себя. Пока вы играете за Харвея, я играю на вашей стороне. Но вы отправитесь в свой китайский рай в ту самую минуту, когда попытаетесь перейти ему дорогу. Харвей станет президентом. Харвей станет диктатором. Только таким образом можно навести порядок в стране. Я без колебаний… — он постучал дулом пистолета по столу, краем глаза наблюдая за старым китайцем на диванчике, — я без малейших колебаний застрелю любого, кто осмелится встать на пути брата. Он поступил верно, назначив меня начальником отряда телохранителей.

Длинные желтые руки доктора Фу Манчи с жуткими на вид заостренными ногтями оставались совершенно неподвижными. Ни один мускул не дрогнул на зловещем лице китайца. Глаза его казались зелеными щелками на желтой маске.

— Никто не сомневается в вашей преданности Харвею Брэггу, — мягко произнес Фу Манчи. — Этот вопрос не подлежит обсуждению. Мне известно, что вы любите брата.

— Я готов умереть за него.

Пистолет исчез в кармане, откуда появился. Двое обнаженных по пояс мужчин совершенно бесшумно появились в комнате и, словно две пантеры, прыгнули сзади на Гроссета.

— Черт! — взревел он. — В чем дело?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату