года очень часто танцую с ней. Красивая девушка, черт возьми. Только и холодна же, словно лед. К сожалению, она не отходит от миссис Сундерлин, а так как миссис почти постоянно больна, то красавицы нигде не видно.

Ни разу в жизни Картер не был поражен так, как теперь. Но несмотря на уверения капитана Годкинса, что-то внутри сыщика говорило, что дело не так ясно, как казалось.

— Еще один вопрос, капитан. Известна вам, по имени, маркиза Джиолитта?

— Я думаю, — дал ответ Годкинс. — Она занимала массу комнат в лучшем отеле города. Родовитая аристократка, но, кажется, живет не по средствам. Между нами говоря, она, должно быть, назанимала денег и скрылась, когда подошли сроки платежей. Одному отелю она осталась должна более двух тысяч долларов. Говорят, она приехала специально для того, чтобы выскочить замуж за миллионера. Ха, ха! Для этого надо было явиться сюда лет 5—6 назад, а то теперь миллионеры уж учены. Еще что?

— Скажите, почему ваш начальник так легко отказался от осмотра этой виллы?

— Очень просто, мистер Картер! Миссис Сундерлин чрезвычайно нервна и ей был бы наш обыск весьма неприятен. Вначале растерявшаяся мисс Дюмон сообщила в редакцию о грабеже, но потом поняла, как сильно это взволновало ее хозяйку и спряталась как улитка в раковину. Зная характер и болезненность миссис Сундерлин, начальник и не настаивал.

«Вот так штука, — подумал Ник Картер, вешая трубку на место. — Это называется влететь. При том уважении, которым пользуется эта миссис Сундерлин, не стоит и арестовывать Кору Дюмон: все равно ее тотчас же выпустят и уж тогда она окончательно ускользнет от меня».

Осененный какой-то внезапной мыслью, Ник снова позвонил.

— Станция? — спросил он.

— Номер? — коротко донеслось с другого конца.

— Не вы ли только что соединяли меня?

— Я! Вы говорили с квартирой начальника полиции.

— А я был вами соединен с ним?

— Конечно! Ведь вы же только что кончили разговор с капитаном Годкинсом.

— Откуда вы знаете, что со мной говорил он? — удивился сыщик.

— По долгу службы мы должны выслушивать все разговоры, ведущиеся по телефону, чтобы в случае надобности, быть свидетельницами.

— Да… — задумчиво произнес Ник, — это разумное правило.

— Благодарю вас!

Ближайшее будущее показало сыщику, какую крупную ошибку дал он, не приказав соединить себя с кем-нибудь из знакомых, которых у него в Чикаго было немало. Стоило ему потребовать номер хотя бы того же химика и он тотчас бы увидел, что чуть не попал в страшную опасность… Теперь же он шел с закрытыми глазами прямо к пропасти.

— Ну-с, мистер, — отложила Кора книгу в сторону, — не желаете ли сопровождать меня к миссис Сундерлин? Вы ведь хотели, кажется, видеть ее?

— Да, прошу вас об этом, — заявил сыщик.

Он не хотел сознаться перед этой несимпатичной ему девушкой, что вынужден отказаться от своего намерения — немедленно арестовать ее.

Сыщик ни минуты не сомневался, что он прав и перед ним опасная авантюристка. Но что он мог поделать? Полученные им по телефону сведения защищали ее, как каменная скала.

Конечно, он не успокоится до тех пор, пока не доведет дела до конца и не обличит преступницу, но пока… пока он должен был скрепя сердце покориться обстоятельствам.

Он хотел только обменяться несколькими словами с хозяйкой дома и покинуть виллу.

Кора спокойно шла впереди Картера, пока не привела его в роскошно обставленную приемную…

Здесь она остановилась и нажала кнопку электрического звонка…

Явившейся горничной Дюмон приказала сообщить хозяйке дома, что ее желает видеть господин, явившийся по поручению полиции…

Через несколько минут в приемную вышла дама лет пятидесяти. Она не только не носила отпечатка того величия, которое составляет принадлежность старости, но, наоборот, была прямо-таки смешна желанием казаться моложе своих почтенных лет… На лице ее был наложен толстый слой румян и пудры, волосы выкрашены, а морщины замазаны каким-то блестящим составом… На пальцах блестела масса колец, в ушах искрились громадные серьги, кисти рук были охвачены браслетами… Брошка, аграф, булавка в волосах… Все бриллианты, бриллианты, бриллианты — так что сама миссис Сундерлин походила на витрину ювелирного магазина… Словом, при первом же взгляде на нее каждому становилось ясно, что перед ним типичная «мещанка во дворянстве», которых за последнее время развелось так много в Нью-Йорке.

Внутренне Ник удивился, что такой неглупый человек, каким он считал Годкинса, пел дифирамбы этой смешной старушонке. Его уважение к капитану сильно уменьшилось…

— А, — протянула Сундерлин. — Здравствуйте.

Дюмон вкратце деловым тоном рассказала хозяйке обо всем, что случилось…

Миссис Сундерлин некоторое время, склонив голову на левый бок, как бы прислушивалась к биению своего сердца, не способного переносить сильных волнений и вдруг разразилась противным хихиканьем, бившим Ника по нервам…

— Хи-хи-хи, — заливалась она. — Ах, вы, милый! Хи-хи-хи! Да ведь мы… хи-хи-хи!.. выдумали всю историю с ограблением только для того… хи-хи-хи! Чтобы заставить говорить о себе! Это было сделано… хи-хи-хи!.. ради шутки! Интересно было посмотреть недоумение нашей аристократии… хи-хи-хи!.. когда шутка разъяснится! Кроме того, надо было поводить за нос глупую полицию!

— Значит, — ледяным тоном спросил Картер, — никакого грабежа у вас не было?

— Не было, милый человек, не было, — продолжала хихикать старуха. — Но какое у вас вытянувшееся лицо! Хи-хи-хи! Я не могу удержаться от смеха!

— Теперь вы понимаете, — сухо произнесла Дюмон, — почему я не допускала вас до осмотра сигнального аппарата? Миссис Сундерлин хотела подождать с раскрытием шутки до завтра, когда она объявила бы об этом гостям, уже приглашенным на чашку кофе. Миссис хотела доставить себе этим небольшое развлечение.

Не обращая внимания на компаньонку, Картер заговорил с хозяйкой… Все его вопросы вертелись около личности Коры и получавшиеся ответы вполне совпадали со словами самой девушки и капитана Годкинса…

Казалось, Ник получил полное поражение… Его предположения не оправдались ни в чем. И все же внутренний голос говорил ему, что он прав.

— Кора! Не забудь дать ликера мистеру! — крикнула миссис Сундерлин уже на пороге приемной.

Сыщик встал, собираясь уходить.

— Подождите немного, мистер, — мягко произнесла Дюмон, как бы желая сгладить впечатление Ника после ухода смешной старухи. — Выпейте со мной по стаканчику вина… Красное вино миссис славится в нашем городе.

Сыщик молча поклонился. Обернувшись, он увидел, что сзади него находится зеркало, в которое он может наблюдать за хозяйничавшей Дюмон…

Кора уже налила стаканы, и Картер видел, как она открыла один из находившихся на ее руках перстней и вылила из него в стакан несколько капель какой-то жидкости…

Едва заметная улыбка промелькнула по лицу сыщика. Он обернулся и заметил, что Кора снова надевала кольцо на палец…

Вслед затем она появилась в приемной и как ни в чем не бывало обратилась к Нику:

— Я, собственно говоря, — начала она, — должна бы сердиться на вас за то, что вы смешали меня с какой-то преступницей, но…

— Кто старое помянет — тому глаз вон, — любезно проговорил Картер, решив переменить игру.

Кора засмеялась.

— Ну, я вас прощаю.

— Меня интересует только один вопрос, — начал сыщик, — с чего миссис Сундерлин пришла такая странная фантазия?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×