Входят дон Луис, за ним второй слуга с закрытой корзинкой, в которой лежит шпага со всеми принадлежностями.
Те же, Дон Луис и второй слуга.
Дон Луис
Нет, я слуга ваш с этих пор. Мне душу тяготит проступок мой, сеньор. Вам предлагаю жизнь мою И ранившее вас оружье отдаю. Его я видеть не могу И удаляю прочь, как дерзкого слугу. Вот эта шпага, чья вина Была так велика: у ваших ног она Лежит в пыли, моля прощенья. Сломайте же ее — и ей и мне в отмщенье! Дон Мануэль
В вас скромность спорит с благородством, И побежден во всем я вашим превосходством. Я вашу шпагу принимаю, Но никогда ее, сеньор, я не сломаю. Отныне не расстанусь с ней: Я сделаю ее наставницей своей В науке мужества и чести. Теперь я жить могу спокойно с нею вместе — При ней кто подойдет ко мне? С такой защитницей я буду смел вдвойне. Дон Хуан
Ты указал мой долг мне, брат, Его особенно исполнить буду рад. Сеньор! Вас ждут еще дары. Дон Мануэль
Сеньоры! Вы ко мне уж чересчур добры. Меня смущаете вы оба, И вашим должником останусь я до гроба. Входит Косме, неся вещи дона Мануэля.
Те же и Косме.
Косме
Пусть двести тысяч злых чертей В бесовской ярости своей Вдруг превратятся в двести тысяч змей И сразу полетят со мною В тартарары вниз головою, И пусть меня на Страшный суд Без промедленья позовут, А все-таки стоять я буду на своем: Что лучше было б нам не покидать свой дом, В родной провинции жить мирно и прилично, Чем путаться с двором и суетой столичной! Дон Мануэль
Что ты толкуешь? Косме
Что толкую? Слыхали вы пословицу такую: «Где враг, там и беда»? Дон Хуан
Да кто ж твой враг?