Урок 23

Предложный падеж, предлоги “en”, “sur”, “pri”

Предложный падеж передать, господа, Винительный вспомнив попутно, Нам трио предлогов поможет всегда, С ним будет легко и уютно. Pri domo — о доме, En fajro — в огне, En pajlon — в солому, Sur fundo — на дне. И вот ещё что. В Эсперанто предлог Намного конкретней, Чем брат его русский. И значит, С предлогом ведя диалог, Нельзя забывать нам, Что смысл его узкий. Veturu en trajno — На поезде едь, Не езди sur trajno. Там ждёт тебя смерть.

Урок 24

Предложный падеж, предлоги “per”, “kun”

Вилкой нужно есть спагетти, Ну, а кашу ложкой ешь. В этих фразах, вы заметьте, Есть творительный падеж. Мы ж его пока не знаем, Но узнаем без хлопот. “Per” предлог запоминаем: “С помощью”, “посредством”. Вот. Если “ложкой” — per kulero, То per forko — вилкой? Да. Ну, а в переводе “пэра” Нет нужды почти всегда. Наш пегас неутомимый, Поэтический скакун, Проскакать не может мимо Нового предлога — “kun”. “Kun” на русский переводят Очень часто буквой “c”. Иногда и “со” подходит, Без труда идёт процесс. Так: kun muro — со стеною, Kun falcisto — с косарём. И ещё: kun mi — со мною, Kun lanterno — с фонарём.

Урок 25

Определённый артикль “la”

Лишь один определённый Мы артикль имеем “la”. В неконкретное влюблён он Так же, как в огонь метла. Этот, эти, эта, это — Так мы переводим “la”. Чаще же никак. Вы в этом Не усматривайте зла.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×